Header Close dialog
myDictionary.de No Leader

Türkçe-Almanca  İnternet Sözlüğü

 
  HOŞGELDİNİZ
  ÇORBAYA TUZ
  TÜRKÇE ÇEVİRİ
  ALMANCA ÇEVİRİ
  SÖZLÜĞE GİT
  BİZİ TAVSİYE EDİN
  İLETİŞİM / KÜNYE
  SSS
  YASAL UYARI
  İSTATİSTİK
 
No Link Block 4
 
 
  Deutsch DEUTSCH     Türkçe TÜRKÇE   Türkçe-Almanca-Sözlük   Türkçe-İngilizce-Sözlük  
DUYURU +++ Forum Büyüyor: Yakında devreye girecek yeni forum konu başlıklarıyla verdiğimiz hizmeti genişleteceğiz +++ ...Sevgi ve Selamlarımızla... myDictionary.de ekibi...
 
Çorbaya Tuz
 
Bu sayfada, belli bir konuya ilişkin bütün kayıtlar sıralanmaktadır. Gerekli görmeniz halinde Cevap Ver düğmesine tıklayarak, siz de görüş bildirebilirsiniz.
 
 Düzelti Önerisi
Cevap Ver  |  İçindekiler  |  Forum Girişi  
 
Sözlüğümüzde hatalı kayıt olarak bildirildi
  Türkçe Almanca
Kayıt Ben sadece senin için geldim.  Ich bin eigens für dich gekommen. 
Gramer    
Öteki Bilgiler    
Alan Genel
Yorum  
DuduZehra 22.01.2010 15:00:28
 
Yapılan düzelti önerileri
 
  Türkçe Almanca
Kayıt Ben sadece senin için geldim. Ich bin nur wegen dir gekommen.
Gramer    
Öteki Bilgiler    
Alan Genel
Yorum "Ich bin eigens für dich gekommen"? kann man das noch dämlicher übersezten?  
DuduZehra 22.01.2010 15:00:28
 
  Türkçe Almanca
Kayıt Ben sadece senin için geldim. Ich bin eigens für dich gekommen.
Gramer    
Öteki Bilgiler    
Alan Genel
Yorum Was soll daran dämlich sein? Da hat jemand eine präzise Übersetzung von "sadece" = "nur" gegeben und verdeutlicht, dass es nicht i.S.v. "lediglich", sondern i.S.v. "extra" oder eben "eigens" gemeint ist. Vielleicht kennst du das Wort nicht, aber das kommt vor, wenn sich jemand differenziert ausdrückt.
Schlechter Stil dagegen ist "wegen dir" - "wegen" verlangt immer noch den Dativ, es heißt also "deinetwegen". 
ich 24.01.2010 00:35:14
 
  Türkçe Almanca
Kayıt Ben sadece senin için geldim. Ich bin eigens für dich gekommen.
Gramer    
Öteki Bilgiler    
Alan Genel
Yorum Ich gebe "ich" Recht. Jedoch meinst du Genitiv statt Dativ.  
red_angel 25.01.2010 23:28:11
 
  Türkçe Almanca
Kayıt Ben sadece senin için geldim. Ich bin eigens für dich gekommen.
Gramer    
Öteki Bilgiler    
Alan Genel
Yorum Ich bin nur für dich gekommen. 
yaso 27.01.2010 20:17:39
 
  Türkçe Almanca
Kayıt Ben sadece senin için geldim. Ich bin nur für dich gekommen.
Gramer    
Öteki Bilgiler    
Alan Genel
Yorum "Ich bin eigens für dich gekommen" klingt extrem dahergeschwollen. Wenn jemand uns fragen würde, was "Ben sadece senin icin geldim" heißt, würde keiner auf die idee kommen es mit "ICH BIN EIGENS FÜR DICH GEKOMMEN". 
Fatma64 28.01.2010 20:00:14
 
 
No Sycscrapper

myDictionary.de'yi ana sayfanız yapın | Favorilerinize ekleyin | Bizi tavsiye edin

Powered by myDictionary Team
Rechtliche Vertretung durch RA Dr. Wulf (Fachanwalt IT-Recht)

Designed by Reklame-Haus.de