Tercümesi Aranan Kelime |
wer wäre so lieb?ist echt wichig für mich |
Örnek |
beni düsündügün icin tesekür ederim cok düsünceli bir insan sin senin bu yanin cok taktir ediyorum e bugün daha ne yapacan ben bayan yorgunum eve gidip hemen yatmayi düsünüyorum. |
Yorum |
2.teil:evet canim baska telefonmu yok bu karte cikariyorum öbürünü takmak zorunda kaliyorum herkes o numarami ariyr sudan ok onemli bir sey yok umarim?? |
melek77 |
11.03.2011 05:46:42 |
|
|
Önerilen Çeviri |
hallöchen engel77...hihihihi...here are the results... |
Örnek |
danke, dass du an mich denkst. du bist ein sehr "rücksichtsvoller" mensch. diese eigenschaft an dir schätze ich sehr. und, was wirst du heute noch machen? ich bin ziemlich müde. ich denke, dass ich nach hause gehe und sofort schlafe. |
Yorum |
2. teil folgt (natürlich) gleich auch noch..."rücksichtsvoll" könnte man auch hier mit "bedacht" übersetzen. as you wish...hihihihi... |
myotis034 |
11.03.2011 15:15:35 |
|
|
Önerilen Çeviri |
...und weiter gehts... |
Örnek |
der 2. teil ist ein bisschen schwierig, da es irgendwie nicht ganz korrekt geschrieben ist...i try it...trotzdem. :) |
Yorum |
ja mein schatz, ich habe kein anderes telefon. ich nehme diese (sim-) karte heraus und muss die andere einstecken. jeder ruft mich unter dieser nummer an. ist gegenwärtig alles ok? ich hoffe, dass es nichts wichtiges/dringendes gibt. |
freundliche grüsse, myotis034 |
11.03.2011 15:26:59 |
|
|
Önerilen Çeviri |
:):) |
Örnek |
SUPER VIELEN VIELEN DANK FÜR DEINE MÜHEN
HERZLICHEN DANK AN DICH!!:):) |
Yorum |
|
melek77 |
11.03.2011 16:34:07 |
|
|
Önerilen Çeviri |
??? |
Örnek |
eine frage noch zum 2.teil...sicher das es sich da um eine zweite sim karte handelt die gewechselt werden muss??ich weiss,es sind viele rechtschreib fehler drinne.. |
Yorum |
ansonsten noch mal vielen herzlichen dank für die übersetzung:):) |
melek77 |
12.03.2011 01:11:36 |
|
|
Önerilen Çeviri |
??? |
Örnek |
kann echt nicht noch mal jemand nach den 2.til gucken ob es sich da wirklich um eine 2 sim karte handelt,ich wäre wirklich sehr dankbar!! |
Yorum |
|
melek77 |
13.03.2011 23:38:06 |
|
|
Önerilen Çeviri |
2. Teil |
Örnek |
Ja mein Schatz. Es gibt doch noch andere Telefone. Ich nehme diese Karte raus muss es in das Andere (Telefon?) reintun. Jeder ruft mich unter dieser Nummer an. Ich hoffe ein gibt zur Zeit nichts dringendes? |
Yorum |
Ich denke eine SIM-Karte wird mit mehreren Telefonen verwendet. |
taxi910 |
14.03.2011 00:04:53 |
|
|
Önerilen Çeviri |
2. Teil : "Zwei Karten" denk ik. |
Örnek |
"baska telefonmu yok" verstehe ich als =>
"başka telefONUM yok"; und...
"bu karte cikariyorum" als =>
"bu KARTI çıkarıyorum".
. |
Yorum |
Dann heisst es, denke ich: "ZWEI SIM-Karten"
Noch dazu, "herkes o numarami ariyr..." bekräftigt diese Meinung. Eine SIM-Karte mit mehreren Telefonen macht ja zusätzliche Nummern gegenstandslos.
Zwei Karten = zwei Nummern |
Berduş |
14.03.2011 01:18:51 |
|
|
Önerilen Çeviri |
--- |
Örnek |
sehr verwirrend,ich weiss diese rechtschreibung ist nicht grade gut und daher auch meistens schwer zu endziffern.aber ich möchte mich trotzdem bei alle für eure mühen bedanken |
Yorum |
und das ihr euch die zeit genommen habt!!:):) |
melek77 |
14.03.2011 07:56:23 |
|
|