Gönül İşleri başlığı altında yazılmış bir metin ve bu metne ilişkin bütün yanıtlar bu sayfada yer almaktadır. Formu kullanarak bu konuya ilişkin yeni bir cevap yazabilirsiniz.
Hello Selma. Senin. SMS. tam okuyamadim silindi. sen yazmistin sevismek.
Örnek
ben istinaden yazdim. seni öyle düsünmedim. sende beni öyle düsünmemelisin. sen rahat ol. üzüldüm. san a saygilar
Yorum
Tja, toll, wenn man nichts versteht ... Bitte nochmal übersetzen. Danke schön.
Selma
06.03.2011 21:07:52
Önerilen Çeviri
...test...kann wegen java nichts eingeben ...mal sehen ob das funktioniert...
Örnek
aber seine letzte message kann man zweifach auslegen -
Yorum
schreib deine mailadresse mal hier rein - dann schicke ich das mal rüber -
luna
06.03.2011 23:27:00
Önerilen Çeviri
...sieht aus...als ob ich java in die knie gezwungen hätte....
Örnek
...na egal...
hier meint er:
konnte die SMS nicht ganz lesen, war weg/ist gelöscht worden (ja ja die Finger waren schneller als die Augen und das Hirn...)
Du hattest "sich lieben" geschrieben, aus diesem Grund (istinaden - mein Gott wer benutzt noch das Wort im Alltag dafür! statt "bu nedenden/bundan dolayı) habe ich auch geschrieben.
Yorum
Ich habe nicht so von dir gedacht. Du solltest auch nicht so von mir denken. Sei beruhigt. Bin traurig/betrübt (darüber). saygı!!! RRREspekt an dich - will sagen er respektiert dich...
...und morgen sind blaue Schweinchen am Himmel...