Gönül İşleri başlığı altında yazılmış bir metin ve bu metne ilişkin bütün yanıtlar bu sayfada yer almaktadır. Formu kullanarak bu konuya ilişkin yeni bir cevap yazabilirsiniz.
türkiyeye geldin ya
görüştük biz
söylemedim
o yüzden çok kızmış bana
abim le arası nasıl
kabullendimi artık bu durumu
yazın oda gelirsen ben onun yüzüne bakamam
Yorum
das sind einige text zeilen die ich leider nicht verstehe b.w. angst hab sie falsch zu verstehn würd mich freun wenn mir das jemand übersetzen kann
vielen lieben dank
jayro
03.03.2011 21:47:11
Önerilen Çeviri
...v1...
Örnek
yegenimi
görmek istiyordum ama ya. ...Ich wollte aber meinen Neffen/meine Nichte sehen...
*name* durumlar nasıl ....wie ist die Lage?...
bana çok kızdı ...er/sie war ganz schön böse mit mir....
türkiyeye geldin ya - ...du warst doch in der Türkei...
görüştük biz - ...wir haben uns getroffen...
söylemedim ...ich habe nichts gesagt...
o yüzden çok kızmış bana ...deswegen war er/sie sehr böse auf mich...
Yorum
abim le arası nasıl ...wie ist das Verhältnis zu meinem Bruder?
kabullendimi artık bu durumu ...hat er/sie die Situation endlich akzeptiert?
yazın oda gelirsen ben onun yüzüne bakamam ...wenn er/sie im Sommer auch kommt, dann könnte ich ihr/ihm nicht mehr in die Augen schauen...
luna
03.03.2011 23:45:24
Önerilen Çeviri
...uppps....
Örnek
...was vergessen...
görüştük - von görüşmek - kann sowohl sich treffen, als auch sich sprechen bedeuten - sei es in Natura an einem x-beliebigem Ort, oder per Telefon, MSN, Skype o.ä.