Gönül İşleri başlığı altında yazılmış bir metin ve bu metne ilişkin bütün yanıtlar bu sayfada yer almaktadır. Formu kullanarak bu konuya ilişkin yeni bir cevap yazabilirsiniz.
GÖZLERİM GÖZLERİNDE ÖĞRENDİ SEVMEYİ, FAKAT NE YAZIKKİ ANLATAMADI HİSLERİMİ SEN BİR GÜLSÜN BENDE DİKENİ İNAN BANA DELİCESİNE sevdim seni gerçekten ama
Yorum
Vielen Dank schonmal für eure Hilfe!!
Ben
09.11.2010 19:36:38
Önerilen Çeviri
*
Örnek
romantisch, wenn ich mal länger zeit hab und keiner mir zuvorkommt folgt übersetzung, auch als türke/-in muss man sich da verkopfen, so spricht man ja nicht täglich :-)
Yorum
Detlef du kannst es sicher besser übersetzen!
Nuni
09.11.2010 20:43:39
Önerilen Çeviri
*
Örnek
das wäre lieb, komme hier auch mit Wörterbuch leider nicht weiter und es interssiert mich natürlich brennend ;-)
Yorum
Ben
09.11.2010 20:51:06
Önerilen Çeviri
...
Örnek
Meine Augen haben in deinen Augen zu lieben gelernt, aber wie schade, dass ich meine Gefühle nicht ausdrücken konnte. Du bist eine Rose, ich bin ein Dorn daran. Aber glaube mir, ich liebte dich wirklich wie ein Verrückter.
Yorum
Nuni, wieso glaubst du, dass ich es besser könnte?
Detlef
09.11.2010 21:16:33
Önerilen Çeviri
...
Örnek
Korrrektur: ... wie schade, dass sie (gemeint sind die Augen) meine Gefühle nicht ausdrücken konnten ...
Yorum
Detlef
09.11.2010 21:45:24
Önerilen Çeviri
*
Örnek
Vielen, vielen Dank :-)
Yorum
ben
09.11.2010 21:47:43
Önerilen Çeviri
@detlef
Örnek
Habe nur festgestellt, daß du bisher die treffendsten Übersetzungen abgeliefert hast. Lob...