Gönül İşleri başlığı altında yazılmış bir metin ve bu metne ilişkin bütün yanıtlar bu sayfada yer almaktadır. Formu kullanarak bu konuya ilişkin yeni bir cevap yazabilirsiniz.
@gitte - das was du hier reinsetzst sind nur fragmente, suffixe usw. - vor allem da hier die "TR" buchstaben wie 'ı' total ignoriert worden sind - teils aus bequemlichkeit, teils aus unwissenheit und teils aus fehlenden buchstaben auf dem keyboard (die kann man aber auch sehr leicht 'umswitchen' !!!)
Yorum
larini bi - sollte vielleicht sein: ...larını bi... aber es ist wichtig - welche wörter davor sind -
genau wie dein zweites posting hier - sin gimi - evtl. die fortsetzung von diesem post??
...larini bisim (eigentlich: bizim - unser) gimi (eigentlich: gibi (wie)
luna
19.10.2010 19:23:40
Önerilen Çeviri
larini bi
Örnek
Yorum
Vielen, vielen Dank für eure Mühen!
Habe eine deutsche Übersetzung mit diesen "übrig gebliebenen türkischen Fragmenten" erhalten :-)
Kann euch verstehen, dass es schwierig ist, dieses richtig zuzuordnen...! :-)
Aber vielen Dank für deine Mühe luna!!!