Header Close dialog
myDictionary.de No Leader

Türkçe-Almanca  İnternet Sözlüğü

 
  HOŞGELDİNİZ
  ÇORBAYA TUZ
  TÜRKÇE ÇEVİRİ
  ALMANCA ÇEVİRİ
  SÖZLÜĞE GİT
  BİZİ TAVSİYE EDİN
  İLETİŞİM / KÜNYE
  SSS
  YASAL UYARI
  İSTATİSTİK
 
No Link Block 4
 
 
  Deutsch DEUTSCH     Türkçe TÜRKÇE   Türkçe-Almanca-Sözlük   Türkçe-İngilizce-Sözlük  
DUYURU +++ Forum Büyüyor: Yakında devreye girecek yeni forum konu başlıklarıyla verdiğimiz hizmeti genişleteceğiz +++ ...Sevgi ve Selamlarımızla... myDictionary.de ekibi...
 
Gönül İşleri, SMS, Sohbet ...
 
Gönül İşleri başlığı altında yazılmış bir metin ve bu metne ilişkin bütün yanıtlar bu sayfada yer almaktadır. Formu kullanarak bu konuya ilişkin yeni bir cevap yazabilirsiniz.
 
 Almanca Karşılığı Aranıyor
İçindekiler  |  Forum Girişi  
 
Tercümesi Aranan Kelime
Antwort auf Herzschmerz wichtig
Örnek
Sana deliler gibi asigin ben anladim seni simdi o para bana cok lazim oldu düsündügüm icin beni cok mutluyum senin bu mesajini tekrar tekrar okudum inan su anda senin icin atiyor insallah sezon sonunda yanina gelecem ve seni kollarima saracam
Yorum
Ich glaub es ist was schönes...soweit ich es verstehe
Krümel1 07.06.2010 15:03:38
 
Önerilen Çeviri
Hallo,
Örnek
Ich bin in dich verliebt wie verrückt. Jetzt habe ich dich verstanden, ja das Geld habe ich sehr gebraucht. Das du an mich denkst macht mich sehr glücklich. Ich habe deine Mitteilung wieder und wieder gelesen, glaub mir mein Herz schlaegt (Kloppt ) nur für dich. (Wenn Gott erlaubt) Werde ich am Ende der Sezon zu dir kommen und dich umarmen (in meine Armen nehmen).
Yorum
Es ist schwer es zu übersetzen da Schreibfehler vorhanden sind und keine Schreibzeichen verwendet würden (Koma,Punkt usw) aber ungefaehr sinnweise so. Wörtlich habe ich es nicht übersetzt da es sich wiederruft. z.b
Düsündüğüm icin - weil ich bedenken habe. weil ich denke. aber der Satz geht mit (beni) mich weider. also musste es eigentlich. düşündüğün için beni heissen.
Also sinngemaess ist es so wie oben.
Semiha 07.06.2010 21:01:25
 
Önerilen Çeviri
Hallo Semiha
Örnek
ganz lieben Dank für deine Übersetzung. Sie war mir sehr wichtig. Fühl dich gedrückt von mir und einen schönen Abend noch. :O))

Ich hab auch noch eine etwas ältere Übersetzung offen, könntest du mal danach schauen ? "Lieb guck"
Yorum
Krümel1 07.06.2010 21:18:59
 
Önerilen Çeviri
Hallo,
Örnek
Welches ist die aeltere Übersetzung? Wenn du datum und überschrift angeben kannst werde ich nachschauen. Schönen Tag noch....
Yorum
oder kopier es einfach und jetzt es nochmal auf die Liste.
Semiha 09.06.2010 13:09:50
 
Önerilen Çeviri
Hallo
Örnek
ist mittlerweile schon übersetzt worden. Aber vielen Dank dass du nochmal danach geschaut hast. Brauche deine Hilfe in Zukunft aber bestimmt noch öfter.....:O))))
Ich sollte echt mal nen Türkischkurs machen, damit ich euch nicht andauernd auf den Wecker fallen muss !!
Yorum
Krümel1 09.06.2010 13:19:40
 
Önerilen Çeviri
:))))
Örnek
Ich glaube nicht das dir ein Türkischkurs viel weiter helfen würde, da dein Partner viele Schreibfehler macht und keine Satzzeichen benutz.
Und ausserdem machen wir es ja gerne. Niemand zwingt uns dazu :))))
Yorum
Semiha 09.06.2010 13:25:14
 
Önerilen Çeviri
Hallo,
Örnek
das mit den Satzzeichen werde ich nochmal "reklamieren". Hab es schon mal gemacht, hat dann auch eine SMS lang gefruchtet....
Aber zumindest könnte ich in dem Kurs schonmal die Zeiten usw. lernen.Sinngemäß verstehe ich ja schon
Yorum
viel...aber dann kommen da wieder Worte vor, da steh ich voll auf dem Schlauch!!!
Lieben Dank nochmal an dich und einen schöne Tag noch
:O))))
Krümel1 09.06.2010 14:04:15
 
Önerilen Çeviri:
çğış...
Örnek:
çğış...
Yorum:
çğış...
Rumuz:
çğış...
 
No Sycscrapper

myDictionary.de'yi ana sayfanız yapın | Favorilerinize ekleyin | Bizi tavsiye edin

Powered by myDictionary Team
Rechtliche Vertretung durch RA Dr. Wulf (Fachanwalt IT-Recht)

Designed by Reklame-Haus.de