Header Close dialog
myDictionary.de No Leader

Türkçe-Almanca  İnternet Sözlüğü

 
  HOŞGELDİNİZ
  ÇORBAYA TUZ
  TÜRKÇE ÇEVİRİ
  ALMANCA ÇEVİRİ
  SÖZLÜĞE GİT
  BİZİ TAVSİYE EDİN
  İLETİŞİM / KÜNYE
  SSS
  YASAL UYARI
  İSTATİSTİK
 
No Link Block 4
 
 
  Deutsch DEUTSCH     Türkçe TÜRKÇE   Türkçe-Almanca-Sözlük   Türkçe-İngilizce-Sözlük  
DUYURU +++ Forum Büyüyor: Yakında devreye girecek yeni forum konu başlıklarıyla verdiğimiz hizmeti genişleteceğiz +++ ...Sevgi ve Selamlarımızla... myDictionary.de ekibi...
 
Gönül İşleri, SMS, Sohbet ...
 
Gönül İşleri başlığı altında yazılmış bir metin ve bu metne ilişkin bütün yanıtlar bu sayfada yer almaktadır. Formu kullanarak bu konuya ilişkin yeni bir cevap yazabilirsiniz.
 
 Almanca Karşılığı Aranıyor
İçindekiler  |  Forum Girişi  
 
Tercümesi Aranan Kelime
"teşekkürler bende sizin icin sağlık mutluluk dilerim
Örnek
"teşekkürler bende sizin icin sağlık mutluluk dilerim
Yorum
Danke..
werden meine Bitten nicht mehr übersetzt? die letzteFrage gesern um 18.oo wurde ignoriret..((((;--
KIKI 23.08.2009 07:33:41
 
Önerilen Çeviri
hallo kiki,
Örnek
das hier ist eine freiwillige angelegenheit und kein persoenlicher uebersetzerservice, falls dir das entgangen ist. ein bißchen mehr freundlichkeit und weniger anspruchshaltung waeren nett.
Yorum
"vielen dank, ich wuensche Ihnen/ euch auch gesundheit und glueck."
katzenkind 23.08.2009 11:05:16
 
Önerilen Çeviri
**
Örnek
Ich warte auch, meine "igneci geliyor igneci" wurde auch ignoriert!!!:-)
Yorum
DejaVu 23.08.2009 17:56:07
 
Önerilen Çeviri
ja wirklich, das ist echt eine schweinerei.
Örnek
TOLLES FORUM!! da kannste auch mit der wand reden!!
*grins*
Yorum
DejaVu, ich hab mir schon einen knoten ins gehirn geschraubt wegen dieser deiner anfrage. koennte "igneci" vielleicht ´ne berufsbezeichung sein? sowas wie "naeherin" oder "schneider"?? - also selbst wenn es hiesse "die naeherin kommt, die naeherin" kann ich beim besten willen *lachenmuss* nee, echt. geht gar nicht. ich wuensch dir erfolg :)
katzenkind 23.08.2009 19:17:58
 
Önerilen Çeviri
iğneci
Örnek
.. ist keine Näherin und auch kein Schneider. Aber es kann ein Nadelfabrikant oder ein Nadelverkäufer sein - das ist auch eher unwahrscheinlich. Sinn bekommt der Satz aber vielleicht mit der dritten Möglichkeit: So wird auch jemand bezeichnet der Injektionen macht oder Spritzen verabfolgt.
Yorum
Leider finde ich nicht DejaVu's Übersetzungswunsch. Deshalb schreibe ich hier.
Ina 23.08.2009 19:38:47
 
Önerilen Çeviri
"igneci geliyor igneci"
Örnek
IST schon der ganze uebersetzungswunsch, wenn ich das richtig gesehen habe!
Yorum
"nadelverkaeufer" hihihihi, noch nie gehoert! gibt es sowas in der tuerkei?? gut gelaunt gruesst
katzenkind 23.08.2009 19:41:09
 
Önerilen Çeviri
danke danke...
Örnek
ja, ina bist du nah dran...Es gab/gibt in der Türkei in jeden Viertel eine/einen Igneci. Sie kommen nach Hause und geben die Sprize - medikamente natürlich nur :-) -
Sie sind nicht unbedingt als Krankenpfleger/Krankenschwester ausgebildet, aber si können halt "spritze geben!" Und die Kinder haben Angst davor:"Igneci geliyor igneci!"
Yorum
DejaVu 23.08.2009 21:14:07
 
Önerilen Çeviri
Danke Euch allen..
Örnek
Tut mir leid, das ich mit Fragen zu Übersetzung gekommen bin, weil ich de Mitteilungen nicht verstanden habe, uns es gerne übersetzt bekommen hätte..
bis jetzt hat man mir meine Wünsche erüllt, und ich habe mich auch immer sehr freundlich dafür bedankt.
weiß nicht wieso ich jetzt angegrffen werde..
war doch nur eine Bitte um Übersetzung..
aber ok
Danke
Yorum
KIKI 24.08.2009 10:29:50
 
Önerilen Çeviri
@kiki
Örnek
die tatsache, dass deine uebersetzungswuensche immer beruecksichtigt wurden, ist doch eigentlich ein gutes indiz dafuer, dass es erstmal keinen grund gibt, hektisch zu werden. die leute, die das hier machen, haben oft auch noch was anderes zu tun.
Yorum
jeder moechte doch seinen kram uebersetzt bekommen. und fuer jeden ist es individuell - und aus welchem grund auch immer - irgendwie wichtig. wenn sich jemand findet und uebersetzt ist es schoen, aber wenn es mal laenger dauert oder nicht klappt, sollte das kein drama sein. selbst tuerkisch lernen hilft uebrigens :)
katzenkind 24.08.2009 14:50:39
 
Önerilen Çeviri
... jetzt misch ich mich auch noch kurz ein... ;-)
Örnek
@ katzenkind: Ich würde super gerne richtig türkisch lernen und bin auch dabei. Allerdings mehr unter dem Motto Learning by doing. Ich habe mir mal so einen Kurs bestellt, aber so wirklich weit komme ich damit auch nicht.
Yorum
Hast du vielleicht noch einen Tipp für mich, wo man gute Sprachkurse herbekommt oder was es noch für Möglichkeiten gibt? Leider werden in meiner Gegen überhaupt keine Kurse an Volkshochschulen oder so angeboten... Das Problem ist halt, dass ich bei den Kursen zum selbstlernen im Endeffekt nie weiß, ob das, was ich fabriziere denn auch stimmt... :-( Viele Grüße
Sarah 24.08.2009 15:45:28
 
Önerilen Çeviri
Sorry.
Örnek
ich bin doch dabei türkisch zu lernen, aber es ist nicht so leicht, wenn mann es alleine macht mit Bücher über bücher..
tut mir ufrichtig leid, wenn es so rüberkam als wollte ich mich bechweren..stimmt nicht, bin über jede Hilfe dankbar..
Yorum
Also nochmals Entschuldigung
KIKI 24.08.2009 18:28:40
 
Önerilen Çeviri
@sarah
Örnek
eine moeglichkeit waere vielleicht, mal bei der uni nachzufragen, ob die tuerkischkurse anbieten. an denen kann man dann -ggfs. auch ohne abi- als "gasthoerer" teilnehmen. als zweite moeglichkeit fiele mir ein, dass du dich mal nach einem tandempartner umschaust, also nach jemandem, den du regelmaessig triffst, dem du deutsch und der dir tuerkisch beibringt.
Yorum
erstmal ohne große grammatik, nur damit du ein bißchen sprechsicherheit gewinnst, das hilft als begleitprogramm beim selbststudium ganz gut. tandemanfragen haengen oft in sprachschulen aus. und grammatikfragen werden dir hier im forum sicher auch gern von allen, die was wissen, bestmoeglich erklaert :) wo wohnst du denn?
katzenkind 24.08.2009 18:36:02
 
Önerilen Çeviri
@kiki
Örnek
alles ist gut :) ich glaube, niemand erwartet hier einen kniefall von dir.
Yorum
lieben gruss
katzenkind 24.08.2009 18:37:56
 
Önerilen Çeviri
@ katzenkind
Örnek
vielen lieben Dank für die Tipps! Die Uni wäre wirklich noch so eine Idee. Ist nur immer so ne Sache wie das dann zeitlich mit der Arbeit zu vereinbaren ist... :-( Hätte doch Sprachen studieren sollen :-(
Yorum
Ich wohne übrigens im Saarland. Also quasi am Ende der Welt und ohne Großstadt in der Nähe ;-) Mit dem Sprechen ist auch so ne Sache. Da hab ich halt immer enorme Hemmungen. Schreiben ist einfacher, ziel ich mir da mehr Zeit lassen kann und mich nicht noch dazu auf die Aussprache konzentrieren muss, obwohl die angeblich gar nicht sooo schlecht wäre ;-) Liebe Grüße
Sarah 24.08.2009 20:35:28
 
Önerilen Çeviri
@sarah
Örnek
du bist nicht allein *ggg*... mit dem sprechen tu ich mich auch schwer. aber seit ich einen netten und vielseitig interessierten tandempartner mit viel geduld hab, bessert es sich in kleinen schritten ;)
Yorum
was ich dir noch empfehlen kann, sind die lehrbuecher aus der reihe "güle güle". die haben sowohl einen loesungsteil im arbeitsbuch angehaengt, als auch eine cd zur verbesserung des hoerverstaendnisses. damit laesst sich auch die aussprache ganz gut kontrollieren. schoenen abend noch,
katzenkind 24.08.2009 21:24:59
 
Önerilen Çeviri
Danke!
Örnek
Dann werd ich mich morgen direkt mal nach der Reihe umschauen. Vielleicht komm ich damit zurecht.
Yorum
Dir auch noch einen schönen Abend! (Allen anderen, die hier lesen natürlich auch!) Und auch nochmal danke an die ganzen Übersetzungsengel hier!
Sarah 24.08.2009 22:33:03
 
Önerilen Çeviri:
çğış...
Örnek:
çğış...
Yorum:
çğış...
Rumuz:
çğış...
 
No Sycscrapper

myDictionary.de'yi ana sayfanız yapın | Favorilerinize ekleyin | Bizi tavsiye edin

Powered by myDictionary Team
Rechtliche Vertretung durch RA Dr. Wulf (Fachanwalt IT-Recht)

Designed by Reklame-Haus.de