Header Close dialog
myDictionary.de No Leader

Türkçe-Almanca  İnternet Sözlüğü

 
  HOŞGELDİNİZ
  ÇORBAYA TUZ
  TÜRKÇE ÇEVİRİ
  ALMANCA ÇEVİRİ
  SÖZLÜĞE GİT
  BİZİ TAVSİYE EDİN
  İLETİŞİM / KÜNYE
  SSS
  YASAL UYARI
  İSTATİSTİK
 
No Link Block 4
 
 
  Deutsch DEUTSCH     Türkçe TÜRKÇE   Türkçe-Almanca-Sözlük   Türkçe-İngilizce-Sözlük  
DUYURU +++ Forum Büyüyor: Yakında devreye girecek yeni forum konu başlıklarıyla verdiğimiz hizmeti genişleteceğiz +++ ...Sevgi ve Selamlarımızla... myDictionary.de ekibi...
 
Gönül İşleri, SMS, Sohbet ...
 
Gönül İşleri başlığı altında yazılmış bir metin ve bu metne ilişkin bütün yanıtlar bu sayfada yer almaktadır. Formu kullanarak bu konuya ilişkin yeni bir cevap yazabilirsiniz.
 
 Almanca Karşılığı Aranıyor
İçindekiler  |  Forum Girişi  
 
Tercümesi Aranan Kelime
"ercanla aranızmı açıldı??*"
Örnek
"ercanla aranızmı açıldı??*"
Yorum
Bitte um Übersetzung..
Danke im vorraus !!!
KIKI 17.08.2009 14:56:34
 
Önerilen Çeviri
So wie: "Habt Ihr Stress mit Ercan"
Örnek
Yorum
delfin71 17.08.2009 15:48:47
 
Önerilen Çeviri
Für Türkisch-Lernende könnte es von Bedeutung sein:
Örnek
Genaugenommen wäre es so richtiger:
"Habt ihr Stress, Du und Ercan?" oder
"Hast Du Stress mit Ercan?"

Das ist einer der kleinen Unterschiede zwischen Deutsch und Türkisch.
Im Türkischen sagt man nämlich einfach, natürlich und gleichwertig:
Yorum
"Ercan'la aranız mı açıldı?" - Obwohl dort wörtlich "ihr" steht, wie Delfin es übersetzt hat: "Habt ihr (Du und noch andere) Stress mit Ercan?",
ist eigentlich "Du" gemeint, was meiner Meinung nach in diesem Fall hier zutrifft:
"Ercan'la aran mı açıldı?", "Ercan'la bir dargınlık mı oldu?"
dost 18.08.2009 12:16:32
 
Önerilen Çeviri
Hi dost..
Örnek
Danke Dir, ja das trifft eher zu die Frage.
Hast Du stress mit Ercan?
Danke Dir..
Yorum
ob ich das jemals lernen und begreifen werde...das sprehen geht ja, aber das schreiebn und lesen...
sag mir einer türkisch ist eicht zu lernen..
KIKI 18.08.2009 13:36:27
 
Önerilen Çeviri
@ dost
Örnek
danke fuer den detaillierten hinweis. wie waere denn dann die form fuer "habt IHR stress mit ercan"?
Yorum
lieben gruss
katzenkind 18.08.2009 20:26:31
 
Önerilen Çeviri
@katzenkind
Örnek
Das ist es ja gerade. Man benutzt gewöhnlich dieselbe Form wie oben in der Anfrage und man versteht es aus Gewohnheit und aus dem Kontext heraus richtig, nämlich weil man, wie in diesem Fall, weiß (/merkt/fühlt), dass dabei eine Person ("Du") angesprochen wird. Für mich war das in dem obigen Fall
Yorum
aus Gewohnheit und mit relativ großer Sicherheit.
Wenn man aber nun definitiv "ihr" meint und in dem Moment auch kein Kontext hilft, und möchte, dass es nicht missverstanden wird, ist man gezwungen, es etwas genauer zu formulieren. Z.B:
dost 18.08.2009 22:27:06
 
Önerilen Çeviri
II
Örnek
Sizin* (/sizlerin*), Ercan'la aranız mı açıldı?
*Wenn man die Person gewöhnlich duzt, reicht "sizin" aus, weil es in diesem Fall "ihr" (Mehrzahl) ausdrückt.
*Wenn man aber diese Person normalerweise siezt, dann reicht "sizin" nicht aus, denn dann wäre es nur "Sie"-Form und wieder nur eine Person. Dann muss man
Yorum
"sizlerin" sagen, um Mehrzahl ausdrücken.
Obwohl es ein bisschen kompliziert erscheint, ist es in der Praxis einfach und man missversteht sich in der Regel nicht. Es ist ähnlich, wie wenn viele in Deutsch "sie" und "Sie" durcheinander und beide klein schreiben und man trotzdem immer versteht, was gemeint ist.
Lieben Gruss dost 18.08.2009 22:27:10
 
Önerilen Çeviri
@ dost,
Örnek
du bist ń großer.
hab vielen lieben dank fuer deine ausfuehrungen. ich denke, mit der zeit steig ich dahinter...
Yorum
iyi aksamlar.
katzenkind 18.08.2009 22:36:00
 
Önerilen Çeviri
Man kann es sich als Türkisch-Lernende leichter machen und
Örnek
sich nur die eine Form merken:

Wenn man für
"Habt IHR stress mit Ercan?"
immer
"Sizlerin, Ercan'la aranız mı açıldı?"
verwendet, würde man immer richtig liegen,
Yorum
denn "sizler" ist die Pluralform von "Sie" UND aber auch eine weitere richtige und alternative Form für "ihr". Diese Alternative für "ihr" ist nichts anderes als eine im Plural betonte Form. Obwohl "ihr" ja an sich plural ist, wirkt "sizler" auf eigenartige Weise nicht doppelt gemoppelt und wird auch so verwendet.
Gute Nacht dost 19.08.2009 00:57:02
 
Önerilen Çeviri
Danke
Örnek
WOW..
danke für diese ausführlichen Erklärungen....
ch gaueb bei euch lerne ich besser türkisch wie in der VHS....oder mit Casetten...
wenn ich dann noch hören würde von Euch wie man e richtig ausspricht...wäre es alles 1000 %....-;)))
Yorum
KIKI 19.08.2009 15:06:29
 
Önerilen Çeviri
fikrim var:
Örnek
ich schlage vor, delfin, nora, orontes, dost, dejavue, r3ap3r und die uebrigens cracks eroeffnen eine hotline fuer uns *ggg*
Yorum
es spart schon mal fuer die telefonkosten:
katzenkind 19.08.2009 23:17:37
 
Önerilen Çeviri:
çğış...
Örnek:
çğış...
Yorum:
çğış...
Rumuz:
çğış...
 
No Sycscrapper

myDictionary.de'yi ana sayfanız yapın | Favorilerinize ekleyin | Bizi tavsiye edin

Powered by myDictionary Team
Rechtliche Vertretung durch RA Dr. Wulf (Fachanwalt IT-Recht)

Designed by Reklame-Haus.de