Gönül İşleri başlığı altında yazılmış bir metin ve bu metne ilişkin bütün yanıtlar bu sayfada yer almaktadır. Formu kullanarak bu konuya ilişkin yeni bir cevap yazabilirsiniz.
ich versuche es mal...
çok güzel = sehr schön
bi = ?? vielleicht bir = ein
parca = ?? vielleicht parça = Musikstück
secmısın = ?? seçmısın von seçmek = auswählen, aussuchen
so und mit dem "mısın" komme ich nicht klar...
Yorum
Wäre schön, wenn mir jemand helfen könnte... danke schön!!
Manu
11.07.2009 11:21:24
Önerilen Çeviri
korrekt müsste es:"mişsin" heissen - Endung im türkischen für "Du hast"
Örnek
Du hast ein sehr schönes Musikstück ausgewählt.
Yorum
alles richtig, cool.
delfin71
11.07.2009 11:40:13
Önerilen Çeviri
ohhh - danke schön *rot werd*
Örnek
kleine Erfolge spornen richtig an... :-))
kannst du mir nochmal helfen...
"Ja, es ist sehr schön - aber ich finde es klingt ein bisschen traurig..."
Yorum
"evet, çok güzel... - ..." güzelsin = "du bist" aber nicht "es ist" hmmm...
Manu
11.07.2009 11:58:54
Önerilen Çeviri
gerne!
Örnek
"evet çok güzel ama bence sanki biraz hüzünlü gibi"
Yorum
"es ist" - hier musst du dich auf das Stück beziehen, also "evet parça çok güzel"
delfin71
11.07.2009 12:05:45
Önerilen Çeviri
danke schön delfin71
Örnek
ja, natürlich "es ist sehr schön - das Musikstück"...
aber "çok güzelsin" heißt doch "du bist sehr schön" und nicht "es ist sehr schön", oder ??
Yorum
biraz degil cok huzunludur...
biraz değil = nicht bisschen
çok hüzünlüdur (??) = es ist sehr traurig ???
çok güzelsin" heißt doch "du bist sehr schön" und nicht "es ist sehr schön", = ja richtig.
biraz değil = nicht bisschen = ja richtig.
çok hüzünlüdur (??) = es ist sehr traurig
çok hüzünlü = sehr traurig
bu parça çok hüzünlüdür = das Stück ist sehr traurig
çççç
Yorum
es gibt keine Übersetzung für "es" aber veilleicht weiß jemand anderes hier eine bessere Lösung.
delfin71
12.07.2009 00:30:46
Önerilen Çeviri
nein, bitte kein "sorry" liebe(r) delfin71...
Örnek
und ich denke deine Lösung passt schon :))
Yorum
nachdem ich dein "evet çok güzel ama bence sanki biraz hüzünlü gibi" geantwortet hatte, bekam ich wiederrum das "biraz degil cok huzunludur... " zur Antwort... ;-)
= "nicht bisschen, es ist sehr traurig"