Header Close dialog
myDictionary.de No Leader

Türkçe-Almanca  İnternet Sözlüğü

 
  HOŞGELDİNİZ
  ÇORBAYA TUZ
  TÜRKÇE ÇEVİRİ
  ALMANCA ÇEVİRİ
  SÖZLÜĞE GİT
  BİZİ TAVSİYE EDİN
  İLETİŞİM / KÜNYE
  SSS
  YASAL UYARI
  İSTATİSTİK
 
No Link Block 4
 
 
  Deutsch DEUTSCH     Türkçe TÜRKÇE   Türkçe-Almanca-Sözlük   Türkçe-İngilizce-Sözlük  
DUYURU +++ Forum Büyüyor: Yakında devreye girecek yeni forum konu başlıklarıyla verdiğimiz hizmeti genişleteceğiz +++ ...Sevgi ve Selamlarımızla... myDictionary.de ekibi...
 
Gönül İşleri, SMS, Sohbet ...
 
Gönül İşleri başlığı altında yazılmış bir metin ve bu metne ilişkin bütün yanıtlar bu sayfada yer almaktadır. Formu kullanarak bu konuya ilişkin yeni bir cevap yazabilirsiniz.
 
 Almanca Karşılığı Aranıyor
İçindekiler  |  Forum Girişi  
 
Tercümesi Aranan Kelime
Abicim
Örnek
Yorum
Selin 24.06.2009 16:23:30
 
Önerilen Çeviri
Mein Brüderchen
Örnek
Yorum
L 24.06.2009 18:27:09
 
Önerilen Çeviri
sehe ich das richtig...
Örnek
Yorum
abi = älterer oder großer Bruder
und
abicim = kleiner Bruder ???
Manu 24.06.2009 19:23:32
 
Önerilen Çeviri
also abı ıst ımmer an aeltere personen gerichtet und abıcıgm ıst eıne vernıedlıchung wenn man den k
Örnek
Yorum
qonyalı 24.06.2009 20:08:48
 
Önerilen Çeviri
hmm, ok
Örnek
Yorum
und gibt es dann wie für "abla" oder "abi" auch Wörter für "jüngere Schwester" oder "jüngerer Bruder"...??
Manu 24.06.2009 21:15:09
 
Önerilen Çeviri
@manu
Örnek
ich glaube, das setzt sich so zusammen: "abi" ist eigentlich "ağabey" und wird fuer "großer bruder" verwendet. es gibt aber eine endung, die eine verkleinerungsform ausdrueckt (diminutiv, 4 foermig, -çik). ganz ordentlich muesste geschrieben werden "ağabeyçik". daran wird aber noch das possessivsuffix "(i)m"/ "mein" drangehaengt.
Yorum
wir haben dann, nach einer konsonantenerweichung folgendes wort: ağabeyciğim. und das heisst soviel wie "mein großes bruederchen". aber es klingt im tuerkischen nicht so albern wie im deutschen. es ist eine sympathiebekundung fuer jemanden, den man eh gern hat.
katzenkind 24.06.2009 21:25:14
 
Önerilen Çeviri
... ist eine sympathiebekundung für jemanden, den man eh gern hat....
Örnek
und der jünger ist...
Und durch das anhängen des possessivsuffix "(i)m" wird aus dem "k" von "çik" das "stumme" "ğ"... ??
Yorum
schon ganz schön schwer... kann man das jemals lernen??
Manu 24.06.2009 21:58:11
 
Önerilen Çeviri
...nee, der AELTER ist.
Örnek
aber das mit dem k und dem ğ hast du sehr gut herausgefunden :) ich gratuliere!! hm. das auseinanderklamuesern finde ich immer gar nicht so schwierig, aber das freie sprechen geht gar nicht. da sitze ich stundenlang und tueftel mir irgendwelche komposita zurecht :/
Yorum
traeum schoen,
katzenkind 24.06.2009 23:03:36
 
Önerilen Çeviri
vielen, lieben Dank katzenkind
Örnek
Yorum
...bin aber noch nicht im Land der Träume... ;-) wünsche dir aber eine gute Nacht!!
Manu 24.06.2009 23:29:23
 
Önerilen Çeviri
ich schon!
Örnek
und zwar jetzt :)
Yorum
katzenkind 24.06.2009 23:53:22
 
Önerilen Çeviri:
çğış...
Örnek:
çğış...
Yorum:
çğış...
Rumuz:
çğış...
 
No Sycscrapper

myDictionary.de'yi ana sayfanız yapın | Favorilerinize ekleyin | Bizi tavsiye edin

Powered by myDictionary Team
Rechtliche Vertretung durch RA Dr. Wulf (Fachanwalt IT-Recht)

Designed by Reklame-Haus.de