Gönül İşleri başlığı altında yazılmış bir metin ve bu metne ilişkin bütün yanıtlar bu sayfada yer almaktadır. Formu kullanarak bu konuya ilişkin yeni bir cevap yazabilirsiniz.
ben arkadaschdan (kudamm) da coktel iciyorum optüm seni melec
Örnek
??
Yorum
und wieder 1000 dank!!
:-)
Kelebek
03.06.2009 09:08:43
Önerilen Çeviri
selam
Örnek
ben arkadaschdan = von meinem freund
iciyorum= trinken(ich trinke)
optüm seni = ich küsse dich
Yorum
da coktel kenne ich nicht so
was ich noch dazu sagen kann ist
cok = viel
tel kann man für telefon benutzen aber eigentlich sagt man das nicht..
coktel sagt mein freund ist so etwas wie ein kabelbinder aus eisen aber er sagt das ist sehr unwahrscheinlich
jasmin
03.06.2009 17:08:56
Önerilen Çeviri
noch etwas..
Örnek
ich kann mir auch gut vorstellen das er falsch geschrieben hat und er sagen wollte....
Yorum
ich erwarte von meinem freund noch ein anruf ich möchte was trinken gehen...
hoffe es hat geholfen??
jasmin
03.06.2009 17:11:14
Önerilen Çeviri
klingt gut
Örnek
und da passt der kudamm ja ganz gut rein - auf dem kurfürstendamm was trinken gehen...
Yorum
Danke!!
Kelebek
03.06.2009 21:53:32
Önerilen Çeviri
wie waere es mit...
Örnek
"ich komme von einem freund und trinke auf dem ku´damm einen cocktail. küsse dich, melec" // da fehlt zwar ein verb nach "arkadaşdan", aber "coktel" hat vermutlich nix mit telefonieren zu tun. passt aber schoen als "cocktail" zu trinken.
Yorum
keep us in the loop, was er nun wirklich meinte! schoenen abend
katzenkind
03.06.2009 23:41:40
Önerilen Çeviri
hallo nochmal
Örnek
also das ist ja dann völlig falsch:
ben arkadaschdan (kudamm) da coktel iciyorum optüm seni melec
Yorum
es wird so geschrieben:
ben arkadasdan da kokteyl iciyorum...
dann heist es natürlich ich gehe mit meinem freund cocktail trinken! :O)
Jasmin&Tuncay
04.06.2009 00:21:23
Önerilen Çeviri
ich glaube, das isses immer noch nicht...
Örnek
denn "arkadaşdan" ist ablativ und bezeichnet eine bewegung "weg von etwas". (und ich glaube, es muesste korrekt auch "arkadaştan" heissen). "mit meinem freund" hingegen muesste heissen "arkadasımla".
Yorum
"ich trinke mit meinem freund auf dem ku´damm einen cocktail" ist, denke ich: "arkadasımla kudamm´da kokteyl içiyorum."// "ich gehe mit meinem freund cocktail trinken" heisst, glaube ich: "arkadaşımla kudamm´da kokteyl içmek gidiyorum". HALLO? any muttersprachler out there??
katzenkind
04.06.2009 01:00:36
Önerilen Çeviri
.
Örnek
und er hat mir immernoch nicht gesagt, was es bedeutet... *HELP*
Yorum
werd wohl nochmal an seine männliche ehre appelieren.. :-)
und euch dann berichten...
Kelebek
08.06.2009 11:49:50
Önerilen Çeviri
SELAM
Örnek
ja das würde mich wirklich freun wenn du uns ne rückmeldung gibst