vay tosuncuk gitti demek,dolu dolu yaşadı güzel yaşadı.hermesten erola,eroldan hasan kaptana,hasan kaptandan sana ordan toprağa nunu nun yanına.hermes gibi yarıda kalmamıştır dolu dolu yaşamıştır iyi yanı bu olsa gerek ama ne desek boş.sana sabır,gerisi boş.
Yorum
hmm. zu schwierig fuer mich. ich sehe nur, dass es um verlust geht (in diesem fall meist von hund und herrchen *g*) lieben dank!
katzenkind
27.08.2011 15:56:31
Önerilen Çeviri
...v1...
Örnek
macht keinen Sinn, das Ganze zu übersetzen...oder doch?
Yorum
Ist nur ein fromm-"fröhlicher" Wunsch, dass das Tier seine letzte Ruhe findet....nachdem es ein ausgefülltes Leben hatte; und der Besitzer über den Verlust hinweg kommt...