|
|
|
|
DUYURU |
|
|
|
|
Gönül İşleri, SMS, Sohbet ...
|
|
|
|
|
|
|
Bu sayfada, Gönül İşleri başlığı altında yazılmış bir kayıt ve bu kayda ilişkin bütün cevaplar yer almaktadır. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Almanca Karşılığı Aranıyor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tercümesi Aranan Kelime |
Iyi geceler Selma. nasilsin arkadas. Umarim yapiyorsun. ne oldu neden |
Örnek |
küstün. problemne. anlam veremedim, saygilar |
Yorum |
Hallo, könnte mal bitte jemand übersetzen? Danke |
Selma |
10.07.2011 00:07:50 |
|
|
Önerilen Çeviri |
Gute Nacht Selma, wie geht's dir, Freundin. Ich glaube, dass du machst. |
Örnek |
Was ist geschehen? Wieso hast du geschmollt? Was ist das Problem? Ich konnte nicht einschätzen. Hochachtungsvoll. |
Yorum |
|
brkn |
10.07.2011 10:12:07 |
|
|
Önerilen Çeviri |
Ein anderer Versuch |
Örnek |
Gute Nacht Selma. Wie geht es dir Kumpel? Ich hoffe du tust es (was?). Was ist los, warum bist du verärgert? Kann dem keine Bedeutung beimessen. Mit Respekt. |
Yorum |
Hallo Selma. Was ist mit Ali los? Hat er was verbrochen oder wieder mal falsch gedeutet? |
taxi910 |
10.07.2011 11:20:11 |
|
|
Önerilen Çeviri |
Hallo taxi910, Du, keine Ahnung, was los ist. Ich habe 2 Wochen nichts von |
Örnek |
ihm gehört. Hab mich auch nicht gemeldet. Er kann sich ruhig auch mal etwas bemühen. Vielleicht meint er, er hofft, ich schicke ihm die Fotos? 'Das stand ja in meiner letzten sms. Außerdem waren die letzten sms von ihm doch alle etwas komisch. Hat viel zu tun, nehme ich an. Aber er hat mir schon gefehlt, tja, mag ihn halt :-)))). Könntest Du bitte übersetzen: |
Yorum |
Hallo Ali, schön, von dir zu hören. Wie arbeitest Du im Moment? Ich bin nicht verärgert, eher traurig, dass ich so lange nichts von dir gehört habe. Du hast mir gefehlt. Bei mir ist alles okay. Ich muss noch 3 Tage arbeiten, dann habe ich Urlaub. // Denke, das reicht erstmal. Ich will ihn ja nicht überfordern :-))). Ganz liebe Grüße |
Selma |
10.07.2011 19:15:44 |
|
|
Önerilen Çeviri |
Hallo brkn, vielen Dank für Deine Übersetzung :-)), lg |
Örnek |
|
Yorum |
|
Selma |
10.07.2011 19:16:44 |
|
|
Önerilen Çeviri |
... |
Örnek |
Merhaba Ali, senden haber almak güzel. Sen şu sıralar nasıl çalışıyorsun? Ben küsmedim, senden uzun zaman haber almadığıma üzgünüm. Seni özledim. Bende herşey yolunda. Üç gün daha çalışacağim ve izine çıkıyorum. |
Yorum |
Viel Spass im Urlaub. Wo geht`s hin? TR ? |
taxi910 |
10.07.2011 20:37:28 |
|
|
Önerilen Çeviri |
Hallo taxi910, daaanke für die schnelle Übersetzung :-)))))). Ich fliege nach |
Örnek |
Mallorca, mein Bruder hat da eine Ferienwohnung. Freu mich schon total :-))))) Türkei kommt später dran ;-) |
Yorum |
|
Selma |
10.07.2011 22:05:39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|