|
|
|
|
DUYURU |
|
|
|
|
Gönül İşleri, SMS, Sohbet ...
|
|
|
|
|
|
|
Bu sayfada, Gönül İşleri başlığı altında yazılmış bir kayıt ve bu kayda ilişkin bütün cevaplar yer almaktadır. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Almanca Karşılığı Aranıyor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tercümesi Aranan Kelime |
Güzelim nasilsin. günlerin nasil geciyor. seni cok özlüyorum. kendine iyi |
Örnek |
bak. güzelim bana küsmüsün. benim alman askim. saygilar |
Yorum |
Hat jemand Zeit zum Übersetzen? Das wäre nett :-)), danke |
Selma |
23.06.2011 07:44:37 |
|
|
Önerilen Çeviri |
..... |
Örnek |
Wie geht es dir meine Schöne? Wie vergehen deine Tage? Pass auf dich auf. Du bist gekränkt/Sauer auf mich/verbittert meine Schöne. Mein deutscher Liebling. Respekt (?) |
Yorum |
Hallo Selma. Der Ali schreibt aber seltsam. Keine Ahnung was "Respekt" da soll. Man schreibt unter förmliche Briefe "Saygilarimla" = Hochachtungsvoll. Mein Türkisch ist zwar für Leute in der Türkei nicht das Beste aber der Ali, der schreibt sehr seltsam. Das weisst du ja bereits. |
taxi910 |
23.06.2011 10:53:27 |
|
|
Önerilen Çeviri |
Hallo taxi910, danke Dir! Ich hab keine Ahnung, warum er so seltsam |
Örnek |
schreibt. Wenn mich ein paar Tage nicht melde, meint er, ich bin sauer. Und das so als Tatsache zu schreiben, nicht mal als Fragesatz; das ist eigentlich schon wieder frech, aber ich muss grinsen. Glaube, das mag ich an ihm :-))) Er ist und bleibt ein Macho. Bist Du so lieb und könntest mir noch übersetzen (danke!): Hallo Ali, ich bin nicht sauer, nur etwas |
Yorum |
gestresst. Was hast Du denn für Fragen? Schreib sie mir doch bitte nochmal, ich werde sie dir schon beantworten. Sei jetzt nicht empfindlich, sondern mach es bitte, ja?? Brauch auch noch ein paar Antworten von dir. Ich kann doch niemanden besuchen kommen, den ich gar nicht kenne ... Finde dich noch genauso süß wie vor 7 Monaten ... schön, dass es dich gibt! |
Selma |
23.06.2011 15:39:13 |
|
|
Önerilen Çeviri |
... |
Örnek |
Merhaba Ali. Ben sana küsmedim, yanliz stressteyim. Soruların nedir? Lütfen bir daha yaz, cevap vereceğim. Şimdi hassas olma ve yaz. Oldu mu? Sendende cevaplara ihtiyacım var. Hiç tanımadiğim birisini ziyaret edemem... Seni 7 ay evvelki gibi tatlı buluyorum... iyiki varsın. |
Yorum |
Der hat dich doch gar nicht verdient ;-)) |
taxi910 |
23.06.2011 20:30:30 |
|
|
Önerilen Çeviri |
Ach taxi910, bin jetzt etwas verlegen ... . Bin auch nur ein ganz normaler |
Örnek |
Mensch mit Fehlern :-)). Ich danke Dir jedenfalls für die schnelle Übersetzung und ganz doll dafür, dass ich mich so auf Dich verlassen kann. Lg |
Yorum |
|
Selma |
23.06.2011 22:05:47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|