Hello Selma. Senin. SMS. tam okuyamadim silindi. sen yazmistin sevismek.
Örnek
ben istinaden yazdim. seni öyle düsünmedim. sende beni öyle düsünmemelisin. sen rahat ol. üzüldüm. san a saygilar
Yorum
Tja, toll, wenn man nichts versteht ... Bitte nochmal übersetzen. Danke schön.
Selma
06.03.2011 21:07:52
Önerilen Çeviri
...test...kann wegen java nichts eingeben ...mal sehen ob das funktioniert...
Örnek
aber seine letzte message kann man zweifach auslegen -
Yorum
schreib deine mailadresse mal hier rein - dann schicke ich das mal rüber -
luna
06.03.2011 23:27:00
Önerilen Çeviri
...sieht aus...als ob ich java in die knie gezwungen hätte....
Örnek
...na egal...
hier meint er:
konnte die SMS nicht ganz lesen, war weg/ist gelöscht worden (ja ja die Finger waren schneller als die Augen und das Hirn...)
Du hattest "sich lieben" geschrieben, aus diesem Grund (istinaden - mein Gott wer benutzt noch das Wort im Alltag dafür! statt "bu nedenden/bundan dolayı) habe ich auch geschrieben.
Yorum
Ich habe nicht so von dir gedacht. Du solltest auch nicht so von mir denken. Sei beruhigt. Bin traurig/betrübt (darüber). saygı!!! RRREspekt an dich - will sagen er respektiert dich...
...und morgen sind blaue Schweinchen am Himmel...