Hic arayip so(r)muyorsun ama napalim, ben yinede sana yasmadan gecemedim
Örnek
Yorum
Danke im Vorraus!!
aj
19.02.2011 11:43:28
Önerilen Çeviri
Du meldest dich gar nicht, fragst gar nicht,aber was machen wir/was solln wir tun
Örnek
Yorum
ben yinede - ich wieder
sana - dir
gecemedim - konnte nicht vorbei gehen/ verbringen usw.
yasmadan - ohne zu ???
Claudia
19.02.2011 15:06:16
Önerilen Çeviri
...v1...
Örnek
zuerst der Satz 'richtig' geschrieben:
Hiç arayıp sormuyorsun. Ama ne yapalım, ben yine de sana yazmadan geçemedim.
Yorum
Du meldest dich gar nicht (und fragst nicht wie's einem geht - auf D sagt man melden - in TR heisst das arayıp sormak - sowohl telefonisch melden und nach dem Befinden fragen, als auch vermissen). Aber was soll man machen/Aber was soll's, ich konnte nicht weitergehen/weiterschreiten/weitermachen/vorbeigehen, ohne dir was zu schreiben.
evtl. auch: Ich konnte dir zu schreiben nicht widerstehen.