sonra onuda bahane eder,beni herkese reklam eder.gerçekten onu sevmeye başlamıştım ama,artık sevmeyecegim.beni çok,ama çok kırdı.herşey için teşekkür ettigimi söyle.antalya,geldigimde onun verdigi hediyesini,geri verecegim.konuşacak hiçbirşeyim,yok.bizde bi söz vardır.iyilik yap.ama denize at umarım anlamıştır.seni,de seviyorum.kendine iyi bak.hoşçakalın.
Yorum
gelip gelmeyecegimi
elvira
12.12.2010 14:28:15
Önerilen Çeviri
...
Örnek
Seepferdchen auf türkisch ist "denizati". "At" = Pferd und Schmeissen, Werfen.
Mit "denize at" ist "schmeiss ins Meer" gemeint. Das beudetet: "bizde bi söz vardır.iyilik yap.ama denize at"
Bei uns gibt es ein Sprichwort, tu was gutes aber schmeiss ins Meer, bzw. nimm es mit in den Grab. Oder, reibe dies nicht ständig unter die Nase.