..askim kötü bir sey yok insallah su anda senin yaninda olmak sana destek olmak istiyorum nadi ve manevi olmak isterim
Yorum
Kann mir hier jemand weiterhelfen ??
Verstehe wie immer nur Bruchteile.
Danke !!!!!!!!!!!!!!!!!
Krümel1
27.07.2010 07:19:51
Önerilen Çeviri
Hab was vergessen !!
Örnek
Hinter "insallah" geht es so weiter: korkutma beni ben....su anda usw.siehe oben.
SORRY
Yorum
Krümel1
27.07.2010 07:26:59
Önerilen Çeviri
was ist passiert?...(oder)...was ist los?
Örnek
mein schatz, hoffe, dass nichts schlimmes vorgekommen ist (passiert ist). möchte im moment neben dir sein und dich unterstützen. sei es in finanzieller oder in seelischer hinsicht.
Yorum
ACHTUNG: "maddi ve manevi" direkt ins deutsche übersetzt wäre so, wie ich das geschrieben habe. jedoch bedeutet das ganze eher folgendes: mit ALLEM was ich habe. folglich bedeutet "maddi ve manevi" nicht primär das, was man unter "geld geben" versteht. bitte beachten. DANKE. grüsschen
myotis034
27.07.2010 10:06:54
Önerilen Çeviri
hab was vergessen...
Örnek
mach mir bitte nicht angst. ich bin zur zeit (gegenwärtig)...
Yorum
?
myotis034
27.07.2010 10:08:41
Önerilen Çeviri
Ne oldu...
Örnek
Lieben Dank und Gruß an meinen Lieblingsübersetzer, schön dass du wieder da bist.
Yorum
Krümel1
27.07.2010 10:37:02
Önerilen Çeviri
An den Experten
Örnek
ist meine türkische Übersetzung von heute brauchbar und richtig ?