benimle oyun oynamak setandan borc alip azraillekumar oynamaya benzer
Örnek
Yorum
sonne
17.07.2010 23:31:32
Önerilen Çeviri
hmm...eine wörtliche Übersetzung ist schwer möglich da es sich um ein türlisches Sprichwort handelt.
Örnek
Wörtlich übersetzt bedeutet '....seytandan borc alip azraille kumar oynamaya benzer...' ungefähr: '...es ist wie Schulden beim Teufel zu machen um mit Azreal ein Glückspiel machen zu können...'
Yorum
Bitte um Verbesserungen oder andere Vorschläge
panic
18.07.2010 14:15:33
Önerilen Çeviri
meine Übersetzung is oben irgendwie verloren gegangen..sorry...hier nochmal
Örnek
mein Vorschlag: ...Mit mir Spielchen zu spielen ist wie ein Spiel mit dem Feuer...ODER...mit mir Spielchen zu spielen kann ganz schön nach hinten los gehen...
Yorum
panic
18.07.2010 14:17:17
Önerilen Çeviri
...
Örnek
Yorum
mit mir zu spielen ist, wie Schulden beim Teufel zu haben und mit dem Tode (azrael = Todesengel) zu spielen...
oder vielleicht ein deutsches Sprichwort
wer mit dem Feuer spielt verbrennt sich