Header Close dialog
myDictionary.de No Leader

Türkçe-Almanca  İnternet Sözlüğü

 
  HOŞGELDİNİZ
  ÇORBAYA TUZ
  TÜRKÇE ÇEVİRİ
  ALMANCA ÇEVİRİ
  SÖZLÜĞE GİT
  BİZİ TAVSİYE EDİN
  İLETİŞİM / KÜNYE
  SSS
  YASAL UYARI
  İSTATİSTİK
 
No Link Block 4
 
 
  Deutsch DEUTSCH     Türkçe TÜRKÇE   Türkçe-Almanca-Sözlük   Türkçe-İngilizce-Sözlük  
DUYURU +++ Forum Büyüyor: Yakında devreye girecek yeni forum konu başlıklarıyla verdiğimiz hizmeti genişleteceğiz +++ ...Sevgi ve Selamlarımızla... myDictionary.de ekibi...
 
Gönül İşleri, SMS, Sohbet ...
 
Bu sayfada, Gönül İşleri başlığı altında yazılmış bir kayıt ve bu kayda ilişkin bütün cevaplar yer almaktadır.
 
 Almanca Karşılığı Aranıyor
Cevap Ver  |  İçindekiler  |  Forum Girişi  
 
Tercümesi Aranan Kelime
Wer kann mir diesen Song übersetzen? "Seni Severdim"
Örnek
Yazık ne mazi yazık
Anlatmaya yoruldum
Sen benden vaz geçince
Ben o gün de vuruldum

Yazık günah ben oysa
Kardelen gibi
Acıyla boy veren gibi

Seni severdim
Hüznün koynunda
Seni severdim
Hem uyanık, hem uykumda
Seni severdim
Ve sana rağmen yine severdim
Dar ağacı ip boynumda
Sen aşkı anlamaz bilmez
Gül yansa ağlamaz sakin
Ben akmayan göz yaşında
Seni severdim
Sen hisli korkak savaşçı
Aşkı kime satmış hain
Ben her savaş meydanında
Seni severdim

Yazık ah mazi yazık
Bir y
Yorum
Gesungen von Yıldız Usmonova ft. Yaşar
Ist sooooo schön! Hört ihn Euch mal an
hermine 13.07.2010 17:38:57
 
Önerilen Çeviri
Einst liebte ich dich
Örnek
Yorum
Einst liebte ich dich

Schade, wie schade um das Vergangene/das Erlebte.
Ich bin erschöpft von dem, es zu erklären/bewusst zu machen.
Seitdem du auf mich verzichtet hast/von mir abgelassen hast,
von dem Tag an bin ich wie angeschossen/von einer Kugel getroffen.

Die folgenden 3 Zeilen konnte ich nicht übersetzen.
( Yazık günah ben oysa
Kardelen gibi
Acıyla boy veren gibi )

Ich hatte dich geliebt,
(reinen Herzens) an deine Brust geschmiegt habe dich geliebt,
sowohl im Wachen Zust
ozan 13.07.2010 20:11:37
 
Önerilen Çeviri
Teil 2
Örnek
Yorum
sowohl im Wachen Zustand als auch in meinem Schlaf
liebte ich dich.
Und trotz dir/(deines Verhaltens/deiner Haltung) habe ich dich immer wieder/trotzdem geliebt.
Eng die Schnur/Schlinge um meinen Hals
Du verstehst die Liebe nicht, du kennst sie nicht
(Selbst) wenn (deine/die) Rose verbrennt, weinst du nicht im Stillen
Ich, trotz deiner nicht fließenden Tränen, liebte dich
Du sentimentaler, feiger Kämpfer,
an wenn du die Liebe (auch) verkauft und verraten hast,
ich (dagegen) liebte dic
ozan 13.07.2010 20:19:30
 
Önerilen Çeviri
Teil 3
Örnek
Yorum
ich (dagegen) liebte dich auf jedem Schlachtfeld.

Schade, ah wie schade um das Vergangene
Eins y
ozan 13.07.2010 20:20:55
 
Önerilen Çeviri
süper, teşekkür ederim, ozan :-))))
Örnek
Yorum
hermine 14.07.2010 08:16:58
 
Önerilen Çeviri
...türkische songs waren/sind schon immer schwer zu übersetzen gewesen...
Örnek
Glückwunsch an ozan - ist sehr gut gelungen -

Yazık günah .....boy veren gibi:
Wie schade - eine Sünde/Schande -
denn ich bin wie ein Schneeglöckchen
das (schwerlich)/unter Schmerzen -
sich seinen Weg (durch)bahnt/kämpft / wächst.
Yorum
*darağacı = der Galgen - hat also nichts mit der Enge zu tun - richtig: die Schlinge...
*hüzün - Melancholie, Traurigkeit
luna 14.07.2010 20:50:11
 
Önerilen Çeviri
...weiter...der fehlende teil...
Örnek
Yazik ah mazi yazik
Bir yalnizlik, bir vurgun
Sen benden vaz geçince
Ben o gün de vuruldum

Schade, wie schade um das Vergangene
(Eine) Einsamkeit, ein Verwundeter
Ich bin an dem Tag verwundet worden,
nachdem/an dem du auf mich verzichtet hast/dich von mir abgewendet hast. (seit - ist ...dan beri)
Yorum
Yazik günah ben oysa -
Pervane (Flügel/Propeller) gibi -
Atesle can veren gibi -

Schade, schändlich , denn ich bin
wie ein Flügel (Falter passt - obwohl anderes wort - jedenfalls inhaltlich besser) -
der im Feuer vergeht/sein Leben lässt -
luna 14.07.2010 21:02:34
 
Önerilen Çeviri
war mein erster Versuch einer Liedübersetzung
Örnek
Danke luna für das Kompliment!
Du scheinst eine bessere/r Übersetzer/in zu sein.
Yorum
Bei der Strophe mit dem "schneeglöckchen" war ich mir nicht sicher; deshalb habe ich es lieber sein lassen.
Deine Kommentare zu "hüzün" und "darağcı" sind für mich auch lehrreich.
ozan 15.07.2010 12:19:43
 
 
No Sycscrapper

myDictionary.de'yi ana sayfanız yapın | Favorilerinize ekleyin | Bizi tavsiye edin

Powered by myDictionary Team
Rechtliche Vertretung durch RA Dr. Wulf (Fachanwalt IT-Recht)

Designed by Reklame-Haus.de