Düsündüm ve sen nasil istersen öyle yapalim geleceksen ve pasaportum hazir sadece günü uzatilacak ve dogru zahmetli olacak ama senin icin olsun sana her aksam sarilip uyumak istiyorum ben fazla anlamam bu isleri ne yapmamiz gerekiyo bana yaz otelden evrak almam gerekiyo bir ay sonra basliyalim hazirliklara yarin izinliyin görüselim.
Yorum
Ein Roman...natürlich ohne Satzzeichen....wer ist so lieb ??????
ich habe gedacht und wir machen es so, wie du es willst. wenn du kommst ist mein reisepass bereit und ich müsste lediglich die gültigkeit verlängern. du hast recht: es wird schwierig (oder mühsam), aber das ist egal und du bist es mir wert. ich möchte dich jeden abend in die arme nehmen und einschlafen. ich verstehe nicht viel von diesem papierkram. verstehe nicht was zu tun ist. schreibe mir, damit ich vom hotel aus das notwendige auf papier besorgen kann.
Yorum
ist so schwierig natürlich, da das ganze ENDLOS geschrieben wurde.
freundliche grüsse
myotis034
16.06.2010 10:49:48
Önerilen Çeviri
TEIL 2
Örnek
beginnen wir in einem monat mit den vorbereitungen. ich habe morgen frei und wir können uns unterhalten (sehen = direkt übersetzt).
Vielen Dank für deine fixen Übersetzungen. Ich versuche nochmal die Satzzeichen zu reklamieren. Könntest du mir dafür einen bestimmten aber nicht zu "harten" Satz formulieren. So in der Art, dass ihr Übersetzer es leichter hättet, wenn er ab und zu mal
Yorum
einen Punkt oder ein Fragezeichen "einstreuen" würde.
Krüm(m)el1
16.06.2010 12:23:56
Önerilen Çeviri
...(wie immer)...your welcome krüm(m)el1...und weiter geht's...
Örnek
yazdıklarını çok iyi anlayabilmek için internet üzerinden tercüme ettiriyorum. lütfen cümlelerinde noktaları ve virgülleri (soru işaretlerini vesaire) kulan ki, yazdıkların almancaya cevirildiği zaman zorluk çekmesinler. anlayışın için teşekkürler.
Yorum
so sollte es gehen krüm(m)el1. ist wirklich SEHR NETT geschrieben. :)