Kann man das auch als " möglich sein " übersetzen ?
Yorum
..
Prinzess
28.04.2010 18:58:57
Önerilen Çeviri
nasip olmak = auf jemandem etwas entfallen, zum "Teil" werden lassen
Örnek
Yorum
Nasip olmak zu erklären oder direkt zu übersetzen ist schwer. Mehr oder eine bessere Übersetzung fällt mir nicht ein. Aber vielleicht hat im Forum Jemand anderes bessere Vorschläge. :-)
delfin71
30.04.2010 13:49:35
Önerilen Çeviri
...
Örnek
Yorum
es möge geschehen??? könnte man es so übersetzen
...
30.04.2010 21:46:21
Önerilen Çeviri
per Glück/Schicksal fällt jemandem etwas zu
Örnek
auf gut deutsch - so in etwa wie
mehr dusel als verstand - nur positiver ausgedrückt und wahrscheinlich (hoffentlich) auch gemeint -
Yorum
passt's?
luna
01.05.2010 01:10:27
Önerilen Çeviri
:S
Örnek
ich hab meinem opa einen brief geschrieben dass ich in kennen lernen möchte aber es nicht möglich war bis jetzt..
deswegen hab ich geschrieben..
" ama hic nasip olmadi "
ist das jetzt falcsh ? :S
Yorum
..
prinzess
01.05.2010 22:43:40
Önerilen Çeviri
@prinzess
Örnek
Yorum
das stimmt auch -
in dem fall bedeutet es - es hat sich eben nicht ergeben - also so in etwa wie das schicksal hat es verhindert -