Merhaba,
ich bin mir nicht sicher, aber ich glaube, dass es keine geläufige türkische Redewendung ist, oder täusche ich mich?
Könntet ihr mir helfen und sagen, wie ihr das übersetzen würdet. Ich schreibe gerade eine Arbeit zu dänisch-türkischen Code-switching und müsste es deswegen richtig erklären können.
Çok teşekkürler!
almankızı
15.11.2009 11:03:26
Önerilen Çeviri
şükür anladı
Örnek
Gott sei dank, verstanden.
Diese Redewendung wird dann benutz wenn man jemanden etwas laufend zeigt oder erklaert und er es einfach versteht und nach einer Zeit es dann versteht oder einzieht.
Yorum
şükür anladı ist richtig.
şükür anlamak ist falsch
Semiha
16.11.2009 10:14:58
Önerilen Çeviri
******
Örnek
şükür = (sükr- kommt v. arabischen) = Dankbarkeit ; Lobpreisung
şükretmek = (sükr- arabisch- + etmek - türkisch-)
şükretmek = dankbar sein ; sich erkenntlich zeigen; jemandem zu Dank verpflichtet sein
Bsp: Tanrıya şükürler olsun = Gott sei es gedankt
Bsp: çok şükür = Gott sei Dank