Merhaba babacim, beni ziyaret edebilirsen çok sevinirim.Ama lütfen ne zamam gelebilirsin önceden kes
Örnek
Merhaba babacim,
beni ziyaret edebilirsen çok sevinirim.Ama lütfen ne zamam gelebilirsin önceden kesinleştirelim. Benim için en uygunu eğer sen benim bir boş günümde öğleden önce gelebilirsen olur.
Ve seninle hiç bir alakamın olamaması düşüncesinide hemen unut lütfen, çünkü bu çok saçma.
Yorum
muss natürlich nicht wörtlich sein=)
mersi!
ben
01.11.2009 18:19:53
Önerilen Çeviri
@ben: willst Du mich veräppeln oder was??
Örnek
Diesen Text wolltest Du im Forum "deutsch = türkisch" vom deutschen ins türkische übersetzt haben und jetzt andersrum?? Der einzige Unterschied ist, dass Du in dem Forum "bob" als Nickname hast und hier "ben".
Yorum
Wenn Du hier den Leuten - die das echt freiwillig und ohne jegliche Erwartungen nach freiem Wissen und Gewissen übersetzen - nicht traust, dann solltest Du Dir eine andere Seite suchen!
Nur eins sollst Du wissen: Wir sind nett und zuvorkommend aber keine IDIOTEN!
delfin71
02.11.2009 10:00:41
Önerilen Çeviri
pl
Örnek
pl
Yorum
ja stimmt, sorry...
wollte nur sicher gehen, daß da kein scheiss steht.
bitte nicht persönlich nehmen!