Header Close dialog
myDictionary.de No Leader

Türkçe-Almanca  İnternet Sözlüğü

 
  HOŞGELDİNİZ
  ÇORBAYA TUZ
  TÜRKÇE ÇEVİRİ
  ALMANCA ÇEVİRİ
  SÖZLÜĞE GİT
  BİZİ TAVSİYE EDİN
  İLETİŞİM / KÜNYE
  SSS
  YASAL UYARI
  İSTATİSTİK
 
No Link Block 4
 
 
  Deutsch DEUTSCH     Türkçe TÜRKÇE   Türkçe-Almanca-Sözlük   Türkçe-İngilizce-Sözlük  
DUYURU +++ Forum Büyüyor: Yakında devreye girecek yeni forum konu başlıklarıyla verdiğimiz hizmeti genişleteceğiz +++ ...Sevgi ve Selamlarımızla... myDictionary.de ekibi...
 
Gönül İşleri, SMS, Sohbet ...
 
Bu sayfada, Gönül İşleri başlığı altında yazılmış bir kayıt ve bu kayda ilişkin bütün cevaplar yer almaktadır.
 
 Almanca Karşılığı Aranıyor
Cevap Ver  |  İçindekiler  |  Forum Girişi  
 
Tercümesi Aranan Kelime
Bitte um kurze Hilfe!
Örnek
Kucaklar dolusu sevgiyle kucakliyorum seni ....
Yorum
Danke schon mal!
Dani 21.09.2009 10:13:39
 
Önerilen Çeviri
Ich umarme Dich mit armvoller Liebe
Örnek
Yorum
Jasmin34 21.09.2009 13:48:28
 
Önerilen Çeviri
@Jasmin34
Örnek
Oooh, komischer Ausdruck!
Aber vielen lieben Dank Jasmin34!
Habe mir schon gedacht, dass irgendetwas doppelt gemoppelt ist...!
Yorum
Dani 21.09.2009 13:50:02
 
Önerilen Çeviri
es ist kein komischer Ausdruck....
Örnek
es ist die türkische Art sich auszudrücken. So manche Ausdrucksweisen aus der deutschen Sprache kommen in türkischen Ohren auch"anders" an. Jedes Volk hat eine andere Art, es ist auch gut so, denn sonst wäre doch alles so langweilig.
Yorum
Zu doppelt gemoppelt: mit "armvoll" (gibt' im deutschen nicht) ist die Menge, die in beide Arme reinpassen, gemeint. Wenn man z.B. beide Armeauf Brusthöhe hebt und ein anderer stapelt Kaminholz drauf, soviel wie drauf passen und man tragen kann, dann sagt man auch 'kucak dolusu şömine odunu' also armvoll Kaminholz.
In deinem Text kommt kucaklamak vor, also umarmen, deshlab hört sich das an, wie doppelt gemoppelt.
Übrigens ist die armvolle Liebe in Deinem Text in Mehrzahl geschrieben, als 'arm
Jasmin34 21.09.2009 14:51:57
 
Önerilen Çeviri
@Jasmin34
Örnek
Dankeschön Jasmin34 für die Ausführungen. Ich bemühe mich auch redlich türkisch zu lernen - habe aber leider wenig Zeit. Aber Eure Ausführungen dazu helfen immer sehr weiter, diese Sprache besser zu verstehen!
Vielen lieben Dank noch mal!
Yorum
Dani 21.09.2009 15:49:46
 
Önerilen Çeviri
Kucaklar dolusu sevgiyle kucakliyorum seni .
Örnek
Sinngemäß könnte es auch heißen: mit ganz viel Liebe umarme ich Dich
Yorum
...man kann es eben nicht wörtlich Übersetzen.
Luna 21.09.2009 19:27:31
 
Önerilen Çeviri
@Luna
Örnek
Dankeschön Luna,
ich freue mich über jeden Hinweis - bin auch schon fleissig am Lernen!
Yorum
Liebe Grüsse!
Dani 22.09.2009 09:54:30
 
 
No Sycscrapper

myDictionary.de'yi ana sayfanız yapın | Favorilerinize ekleyin | Bizi tavsiye edin

Powered by myDictionary Team
Rechtliche Vertretung durch RA Dr. Wulf (Fachanwalt IT-Recht)

Designed by Reklame-Haus.de