|
|
|
|
|
 |
DUYURU |
|
|
| |
|
|
Gönül İşleri, SMS, Sohbet ...
|
|
|
 |
|
 |
| |
| Bu sayfada, Gönül İşleri başlığı altında yazılmış bir kayıt ve bu kayda ilişkin bütün cevaplar yer almaktadır. |
|
|
 |
|
 |
|
 |
|
|
| Almanca Karşılığı Aranıyor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| Tercümesi Aranan Kelime |
| wäre nett! |
| Örnek |
TABİİKİ SENİN HAKKINDA HİÇ AMA HİÇ KÖTÜ DÜŞÜNMEDİM,DÜŞÜNEMEM...
SENİN ..... YAZİŞMADIĞINIDA ÇOK İYİ BİLİYORUM SEN RAHAT OL...
KENDİNE İYİ BAK..BİLİYORSUN HAYAT ÇOK KISA:)))))
ÖZLENDİN:))
|
| Yorum |
| bitte jemdanden um übersetzung |
| heimo |
15.09.2009 16:18:14 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| sorry, das ist zu schwierig fuer mich. |
| Örnek |
versuch:
1. natürlich habe ich nie, aber auch wirklich nie schlecht von dir gedacht, ich denke nicht schlecht von dir..
2. ich weiss, es ist sehr schoen, mit dir zu kommunizieren. sei beruhigt .
3. lass es dir gut gehen...du weisst, das leben ist sehr kurz :)))))
4. özlendin =????
|
| Yorum |
| es tut mir echt leid, aber da fehlen satzzeichen und ich kann noch nicht so toll tuerkisch. was ich geschrieben habe, ist wohl nur eine annaeherung an den originaltext. da muss unbedingt noch jemand druebergucken! lg |
| katzenkind |
16.09.2009 15:19:47 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| *** |
| Örnek |
1. natürlich habe ich nie, aber auch wirklich nie schlecht von dir gedacht, ich kann nicht...
2. Ich weiss, dass Du mit(Name??) nicht kommunizierst, sei beruhigt
3. lass es dir gut gehen...du weisst, das leben ist sehr kurz :)))))
4. Du wirst vermisst:-) |
| Yorum |
| nicht schlecht Katzenkind:-) |
| DejaVu |
16.09.2009 22:02:51 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| MISTMISTMIST! |
| Örnek |
| ich wusste doch, dass es irgendwas mit "-mem" auf sich hatte. aber dass es die negation von -abil/ -ebil ist, hab ich in dem moment nicht auf dem schirm gehabt. danke fuers verbessern, DejaVu!! |
| Yorum |
| lg |
| katzenkind |
16.09.2009 23:10:42 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| *** |
| Örnek |
| bitte.. du konntest es auch nicht wissen, weil versteht man (oder entziffert man) sowas nur aus "comphrension Gefühl eines natives" Übrigens: -da (Yazismadigini da) schreibt man getrennt, weil dort wie "auch" funktionert. |
| Yorum |
| Selamlar & Sevgiler |
| DejaVu |
17.09.2009 00:03:54 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| super! DANKE an euch |
| Örnek |
|
| Yorum |
|
| heimo |
17.09.2009 11:45:43 |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|