Header Close dialog
myDictionary.de No Leader

Türkçe-Almanca  İnternet Sözlüğü

 
  HOŞGELDİNİZ
  ÇORBAYA TUZ
  TÜRKÇE ÇEVİRİ
  ALMANCA ÇEVİRİ
  SÖZLÜĞE GİT
  BİZİ TAVSİYE EDİN
  İLETİŞİM / KÜNYE
  SSS
  YASAL UYARI
  İSTATİSTİK
 
No Link Block 4
 
 
  Deutsch DEUTSCH     Türkçe TÜRKÇE   Türkçe-Almanca-Sözlük   Türkçe-İngilizce-Sözlük  
DUYURU +++ Forum Büyüyor: Yakında devreye girecek yeni forum konu başlıklarıyla verdiğimiz hizmeti genişleteceğiz +++ ...Sevgi ve Selamlarımızla... myDictionary.de ekibi...
 
Gönül İşleri, SMS, Sohbet ...
 
Bu sayfada, Gönül İşleri başlığı altında yazılmış bir kayıt ve bu kayda ilişkin bütün cevaplar yer almaktadır.
 
 Almanca Karşılığı Aranıyor
Cevap Ver  |  İçindekiler  |  Forum Girişi  
 
Tercümesi Aranan Kelime
ein kleiner satz
Örnek
ee bizde bişiler yazdık abi ucundan bi meleyğimde bize yoq mu :D
Yorum
ich glaub, da stecken ein paar rechtschreibfehler drin, die meine dechiffriermoeglichkeiten uebersteigen :/ ueber hilfe freut sich:
katzenkind 03.09.2009 13:16:41
 
Önerilen Çeviri
??
Örnek
und was solls, wir haben / ich habe etwas geschrieben Bruder (Abi = Ausdruck so wie "man" ,"Kumpel")

Lass mich doch so etwas jaulen.. gibt es für uns nichts
Yorum
ist sehr legere geschrieben...
delfin71 03.09.2009 19:10:57
 
Önerilen Çeviri
***
Örnek
Meleyim--->Melegim
Melek: Angel
Vrmutlich:Jemand hat was geschrieben und das diesem
Abi gut gefallen. Er hat als Kosewort "Melegim-meine ANgel gesagt. Der dritte Person war etwas neidisch und sagte: und was solls, wir haben / ich habe etwas geschrieben Bruder. Warum sagst Du mir nicht "melegim"!
Yorum
DejaVu 03.09.2009 19:27:58
 
Önerilen Çeviri
DejaVu , sorry und danke!
Örnek
Yorum
Bin in der Welt dieser Sprache doch ser fremd.
delfin71 03.09.2009 20:38:41
 
Önerilen Çeviri
Oh Delfin Komm!
Örnek
Du bist in den beiden Sprachen Zuhause!!
Yorum
DejaVu 03.09.2009 23:24:56
 
Önerilen Çeviri
@DejaVu: kann vielleicht mit diesem "meleyimde" - auf diese Art der Kommunikation - nciht auch: "mel
Örnek
Yorum
Und Danke für die Blumen ;-)
delfin71 04.09.2009 08:29:44
 
Önerilen Çeviri
war nicht alles drauf
Örnek
@DejaVu: kann vielleicht mit diesem "meleyğimde" - auf diese Art der Kommunikation - nicht auch: "meleyim" also "melemek" gemeint sein? Obwohl, dann müsste da wohl: meliyeyim stehen, oder?? Jetzt leuchtet es mir auch ein.
Yorum
Naja.. nach soviel Arbeit, war ich gestern mal wieder müde wahrscheinlich....
delfin71 04.09.2009 08:34:28
 
Önerilen Çeviri
bon jour mes amies :)
Örnek
DejaVu hat es, glaube ich getroffen. ich hab 'nem freund aus den ferien eine postkarte auf tuerkisch geschrieben, worueber er sich doll gefreut hat (weil wir sonst nur englisch reden), daraufhin hat er mir auf facebook oeffentlich auf tuerkisch die nachricht geschickt, dass er die karte toll fand und mir den laengsten brief zurueckschreiben wuerde, den ich je gelesen haben werde.
Yorum
und ein gemeinsamer bekannter von uns hat DAS dann wiederum mit einem augenzwinkern kommentiert. aber das konnte ich nicht richtig verstehen. jetzt weiss ich's! habt vielen herzlichen dank fuer eure hilfe!
es freut sich:
katzenkind 04.09.2009 09:14:36
 
 
No Sycscrapper

myDictionary.de'yi ana sayfanız yapın | Favorilerinize ekleyin | Bizi tavsiye edin

Powered by myDictionary Team
Rechtliche Vertretung durch RA Dr. Wulf (Fachanwalt IT-Recht)

Designed by Reklame-Haus.de