| Tercümesi Aranan Kelime |
| "teşekkürler bende sizin icin sağlık mutluluk dilerim |
| Örnek |
| "teşekkürler bende sizin icin sağlık mutluluk dilerim |
| Yorum |
Danke..
werden meine Bitten nicht mehr übersetzt? die letzteFrage gesern um 18.oo wurde ignoriret..((((;-- |
| KIKI |
23.08.2009 07:33:41 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| hallo kiki, |
| Örnek |
| das hier ist eine freiwillige angelegenheit und kein persoenlicher uebersetzerservice, falls dir das entgangen ist. ein bißchen mehr freundlichkeit und weniger anspruchshaltung waeren nett. |
| Yorum |
| "vielen dank, ich wuensche Ihnen/ euch auch gesundheit und glueck." |
| katzenkind |
23.08.2009 11:05:16 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| ** |
| Örnek |
| Ich warte auch, meine "igneci geliyor igneci" wurde auch ignoriert!!!:-) |
| Yorum |
|
| DejaVu |
23.08.2009 17:56:07 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| ja wirklich, das ist echt eine schweinerei. |
| Örnek |
TOLLES FORUM!! da kannste auch mit der wand reden!!
*grins* |
| Yorum |
| DejaVu, ich hab mir schon einen knoten ins gehirn geschraubt wegen dieser deiner anfrage. koennte "igneci" vielleicht ´ne berufsbezeichung sein? sowas wie "naeherin" oder "schneider"?? - also selbst wenn es hiesse "die naeherin kommt, die naeherin" kann ich beim besten willen *lachenmuss* nee, echt. geht gar nicht. ich wuensch dir erfolg :) |
| katzenkind |
23.08.2009 19:17:58 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| iğneci |
| Örnek |
| .. ist keine Näherin und auch kein Schneider. Aber es kann ein Nadelfabrikant oder ein Nadelverkäufer sein - das ist auch eher unwahrscheinlich. Sinn bekommt der Satz aber vielleicht mit der dritten Möglichkeit: So wird auch jemand bezeichnet der Injektionen macht oder Spritzen verabfolgt. |
| Yorum |
| Leider finde ich nicht DejaVu's Übersetzungswunsch. Deshalb schreibe ich hier. |
| Ina |
23.08.2009 19:38:47 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| "igneci geliyor igneci" |
| Örnek |
| IST schon der ganze uebersetzungswunsch, wenn ich das richtig gesehen habe! |
| Yorum |
| "nadelverkaeufer" hihihihi, noch nie gehoert! gibt es sowas in der tuerkei?? gut gelaunt gruesst |
| katzenkind |
23.08.2009 19:41:09 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| danke danke... |
| Örnek |
ja, ina bist du nah dran...Es gab/gibt in der Türkei in jeden Viertel eine/einen Igneci. Sie kommen nach Hause und geben die Sprize - medikamente natürlich nur :-) -
Sie sind nicht unbedingt als Krankenpfleger/Krankenschwester ausgebildet, aber si können halt "spritze geben!" Und die Kinder haben Angst davor:"Igneci geliyor igneci!" |
| Yorum |
|
| DejaVu |
23.08.2009 21:14:07 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| Danke Euch allen.. |
| Örnek |
Tut mir leid, das ich mit Fragen zu Übersetzung gekommen bin, weil ich de Mitteilungen nicht verstanden habe, uns es gerne übersetzt bekommen hätte..
bis jetzt hat man mir meine Wünsche erüllt, und ich habe mich auch immer sehr freundlich dafür bedankt.
weiß nicht wieso ich jetzt angegrffen werde..
war doch nur eine Bitte um Übersetzung..
aber ok
Danke |
| Yorum |
|
| KIKI |
24.08.2009 10:29:50 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| @kiki |
| Örnek |
| die tatsache, dass deine uebersetzungswuensche immer beruecksichtigt wurden, ist doch eigentlich ein gutes indiz dafuer, dass es erstmal keinen grund gibt, hektisch zu werden. die leute, die das hier machen, haben oft auch noch was anderes zu tun. |
| Yorum |
| jeder moechte doch seinen kram uebersetzt bekommen. und fuer jeden ist es individuell - und aus welchem grund auch immer - irgendwie wichtig. wenn sich jemand findet und uebersetzt ist es schoen, aber wenn es mal laenger dauert oder nicht klappt, sollte das kein drama sein. selbst tuerkisch lernen hilft uebrigens :) |
| katzenkind |
24.08.2009 14:50:39 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| ... jetzt misch ich mich auch noch kurz ein... ;-) |
| Örnek |
| @ katzenkind: Ich würde super gerne richtig türkisch lernen und bin auch dabei. Allerdings mehr unter dem Motto Learning by doing. Ich habe mir mal so einen Kurs bestellt, aber so wirklich weit komme ich damit auch nicht. |
| Yorum |
| Hast du vielleicht noch einen Tipp für mich, wo man gute Sprachkurse herbekommt oder was es noch für Möglichkeiten gibt? Leider werden in meiner Gegen überhaupt keine Kurse an Volkshochschulen oder so angeboten... Das Problem ist halt, dass ich bei den Kursen zum selbstlernen im Endeffekt nie weiß, ob das, was ich fabriziere denn auch stimmt... :-( Viele Grüße |
| Sarah |
24.08.2009 15:45:28 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| Sorry. |
| Örnek |
ich bin doch dabei türkisch zu lernen, aber es ist nicht so leicht, wenn mann es alleine macht mit Bücher über bücher..
tut mir ufrichtig leid, wenn es so rüberkam als wollte ich mich bechweren..stimmt nicht, bin über jede Hilfe dankbar.. |
| Yorum |
| Also nochmals Entschuldigung |
| KIKI |
24.08.2009 18:28:40 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| @sarah |
| Örnek |
| eine moeglichkeit waere vielleicht, mal bei der uni nachzufragen, ob die tuerkischkurse anbieten. an denen kann man dann -ggfs. auch ohne abi- als "gasthoerer" teilnehmen. als zweite moeglichkeit fiele mir ein, dass du dich mal nach einem tandempartner umschaust, also nach jemandem, den du regelmaessig triffst, dem du deutsch und der dir tuerkisch beibringt. |
| Yorum |
| erstmal ohne große grammatik, nur damit du ein bißchen sprechsicherheit gewinnst, das hilft als begleitprogramm beim selbststudium ganz gut. tandemanfragen haengen oft in sprachschulen aus. und grammatikfragen werden dir hier im forum sicher auch gern von allen, die was wissen, bestmoeglich erklaert :) wo wohnst du denn? |
| katzenkind |
24.08.2009 18:36:02 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| @kiki |
| Örnek |
| alles ist gut :) ich glaube, niemand erwartet hier einen kniefall von dir. |
| Yorum |
| lieben gruss |
| katzenkind |
24.08.2009 18:37:56 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| @ katzenkind |
| Örnek |
| vielen lieben Dank für die Tipps! Die Uni wäre wirklich noch so eine Idee. Ist nur immer so ne Sache wie das dann zeitlich mit der Arbeit zu vereinbaren ist... :-( Hätte doch Sprachen studieren sollen :-( |
| Yorum |
| Ich wohne übrigens im Saarland. Also quasi am Ende der Welt und ohne Großstadt in der Nähe ;-) Mit dem Sprechen ist auch so ne Sache. Da hab ich halt immer enorme Hemmungen. Schreiben ist einfacher, ziel ich mir da mehr Zeit lassen kann und mich nicht noch dazu auf die Aussprache konzentrieren muss, obwohl die angeblich gar nicht sooo schlecht wäre ;-) Liebe Grüße |
| Sarah |
24.08.2009 20:35:28 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| @sarah |
| Örnek |
| du bist nicht allein *ggg*... mit dem sprechen tu ich mich auch schwer. aber seit ich einen netten und vielseitig interessierten tandempartner mit viel geduld hab, bessert es sich in kleinen schritten ;) |
| Yorum |
| was ich dir noch empfehlen kann, sind die lehrbuecher aus der reihe "güle güle". die haben sowohl einen loesungsteil im arbeitsbuch angehaengt, als auch eine cd zur verbesserung des hoerverstaendnisses. damit laesst sich auch die aussprache ganz gut kontrollieren. schoenen abend noch, |
| katzenkind |
24.08.2009 21:24:59 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| Danke! |
| Örnek |
| Dann werd ich mich morgen direkt mal nach der Reihe umschauen. Vielleicht komm ich damit zurecht. |
| Yorum |
| Dir auch noch einen schönen Abend! (Allen anderen, die hier lesen natürlich auch!) Und auch nochmal danke an die ganzen Übersetzungsengel hier! |
| Sarah |
24.08.2009 22:33:03 |
|
| |