|
|
|
|
|
 |
DUYURU |
|
|
| |
|
|
Gönül İşleri, SMS, Sohbet ...
|
|
|
 |
|
 |
| |
| Bu sayfada, Gönül İşleri başlığı altında yazılmış bir kayıt ve bu kayda ilişkin bütün cevaplar yer almaktadır. |
|
|
 |
|
 |
|
 |
|
|
| Almanca Karşılığı Aranıyor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| Tercümesi Aranan Kelime |
| "ercanla aranızmı açıldı??*" |
| Örnek |
| "ercanla aranızmı açıldı??*" |
| Yorum |
Bitte um Übersetzung..
Danke im vorraus !!! |
| KIKI |
17.08.2009 14:56:34 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| So wie: "Habt Ihr Stress mit Ercan" |
| Örnek |
|
| Yorum |
|
| delfin71 |
17.08.2009 15:48:47 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| Für Türkisch-Lernende könnte es von Bedeutung sein: |
| Örnek |
Genaugenommen wäre es so richtiger:
"Habt ihr Stress, Du und Ercan?" oder
"Hast Du Stress mit Ercan?"
Das ist einer der kleinen Unterschiede zwischen Deutsch und Türkisch.
Im Türkischen sagt man nämlich einfach, natürlich und gleichwertig: |
| Yorum |
"Ercan'la aranız mı açıldı?" - Obwohl dort wörtlich "ihr" steht, wie Delfin es übersetzt hat: "Habt ihr (Du und noch andere) Stress mit Ercan?",
ist eigentlich "Du" gemeint, was meiner Meinung nach in diesem Fall hier zutrifft:
"Ercan'la aran mı açıldı?", "Ercan'la bir dargınlık mı oldu?" |
| dost |
18.08.2009 12:16:32 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| Hi dost.. |
| Örnek |
Danke Dir, ja das trifft eher zu die Frage.
Hast Du stress mit Ercan?
Danke Dir.. |
| Yorum |
ob ich das jemals lernen und begreifen werde...das sprehen geht ja, aber das schreiebn und lesen...
sag mir einer türkisch ist eicht zu lernen.. |
| KIKI |
18.08.2009 13:36:27 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| @ dost |
| Örnek |
| danke fuer den detaillierten hinweis. wie waere denn dann die form fuer "habt IHR stress mit ercan"? |
| Yorum |
| lieben gruss |
| katzenkind |
18.08.2009 20:26:31 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| @katzenkind |
| Örnek |
Das ist es ja gerade. Man benutzt gewöhnlich dieselbe Form wie oben in der Anfrage und man versteht es aus Gewohnheit und aus dem Kontext heraus richtig, nämlich weil man, wie in diesem Fall, weiß (/merkt/fühlt), dass dabei eine Person ("Du") angesprochen wird. Für mich war das in dem obigen Fall
|
| Yorum |
aus Gewohnheit und mit relativ großer Sicherheit.
Wenn man aber nun definitiv "ihr" meint und in dem Moment auch kein Kontext hilft, und möchte, dass es nicht missverstanden wird, ist man gezwungen, es etwas genauer zu formulieren. Z.B: |
| dost |
18.08.2009 22:27:06 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| II |
| Örnek |
Sizin* (/sizlerin*), Ercan'la aranız mı açıldı?
*Wenn man die Person gewöhnlich duzt, reicht "sizin" aus, weil es in diesem Fall "ihr" (Mehrzahl) ausdrückt.
*Wenn man aber diese Person normalerweise siezt, dann reicht "sizin" nicht aus, denn dann wäre es nur "Sie"-Form und wieder nur eine Person. Dann muss man |
| Yorum |
"sizlerin" sagen, um Mehrzahl ausdrücken.
Obwohl es ein bisschen kompliziert erscheint, ist es in der Praxis einfach und man missversteht sich in der Regel nicht. Es ist ähnlich, wie wenn viele in Deutsch "sie" und "Sie" durcheinander und beide klein schreiben und man trotzdem immer versteht, was gemeint ist. |
| Lieben Gruss dost |
18.08.2009 22:27:10 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| @ dost, |
| Örnek |
du bist ń großer.
hab vielen lieben dank fuer deine ausfuehrungen. ich denke, mit der zeit steig ich dahinter... |
| Yorum |
| iyi aksamlar. |
| katzenkind |
18.08.2009 22:36:00 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| Man kann es sich als Türkisch-Lernende leichter machen und |
| Örnek |
sich nur die eine Form merken:
Wenn man für
"Habt IHR stress mit Ercan?"
immer
"Sizlerin, Ercan'la aranız mı açıldı?"
verwendet, würde man immer richtig liegen, |
| Yorum |
| denn "sizler" ist die Pluralform von "Sie" UND aber auch eine weitere richtige und alternative Form für "ihr". Diese Alternative für "ihr" ist nichts anderes als eine im Plural betonte Form. Obwohl "ihr" ja an sich plural ist, wirkt "sizler" auf eigenartige Weise nicht doppelt gemoppelt und wird auch so verwendet. |
| Gute Nacht dost |
19.08.2009 00:57:02 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| Danke |
| Örnek |
WOW..
danke für diese ausführlichen Erklärungen....
ch gaueb bei euch lerne ich besser türkisch wie in der VHS....oder mit Casetten...
wenn ich dann noch hören würde von Euch wie man e richtig ausspricht...wäre es alles 1000 %....-;))) |
| Yorum |
|
| KIKI |
19.08.2009 15:06:29 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| fikrim var: |
| Örnek |
| ich schlage vor, delfin, nora, orontes, dost, dejavue, r3ap3r und die uebrigens cracks eroeffnen eine hotline fuer uns *ggg* |
| Yorum |
| es spart schon mal fuer die telefonkosten: |
| katzenkind |
19.08.2009 23:17:37 |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|