|
|
|
|
|
 |
DUYURU |
|
|
| |
|
|
Gönül İşleri, SMS, Sohbet ...
|
|
|
 |
|
 |
| |
| Bu sayfada, Gönül İşleri başlığı altında yazılmış bir kayıt ve bu kayda ilişkin bütün cevaplar yer almaktadır. |
|
|
 |
|
 |
|
 |
|
|
| Almanca Karşılığı Aranıyor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| Tercümesi Aranan Kelime |
| CEVİZ AĞACI gedicht von nazim hikmet |
| Örnek |
CEVİZ AĞACI
Başım köpük köpük bulut,/ içim dışım deniz, /
ben bir ceviz ağacıyım Gülhane parkında, /
budak budak, serham serham ihtiyar bir ceviz. /
Ne sen bunun farkındasın, ne polis farkında.
Ben bir ceviz ağacıyım Gülhane parkında, /
Yapraklarım suda balık gibi kıvıl kıvıl. /
Yapraklarım ipek mendil gibi tiril tiril. /
Koparıver, gözlerinin, gülüm, yaşını sil /
Yapraklarım ellerimdir tam yüz bin elim var, /
Yüz bin elle dokunurum sana, Istanbul'a. /
Yapraklarım gözlerimdi |
| Yorum |
| liebe muttersprachler(innen), falls einem/ einer von euch lyrische texte liegen, wuerde ich mich sehr ueber eine uebersetzung freuen! lieben gruss |
| katzenkind |
17.08.2009 00:43:10 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| rest |
| Örnek |
Şaşarak bakarım. /
Yüz bin gözle seyrederim seni, Istanbul'u. /
Yüz bin yürek gibi çarpar, çarpar yapraklarım. /
Ben bir ceviz ağacıyım Gülhane parkında, /
Ne sen bunun farkındasın, ne polis farkında
|
| Yorum |
| an sowas wag ich mich noch nicht heran! dankeschoen! |
| katzenkind |
17.08.2009 00:44:29 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| ich hab´s gefunden! |
| Örnek |
fuer alle schoengeister hier die uebersetzung
Der Nussbaum
Quellwolken sind meine Krone,/ mein Element ist das Meer, /
Ein Nussbaum bin ich im Park von Gülhane, /
Ein knorriger alter Nussbaum mit wucherndem Geäst. /
Du bemerkst es nicht, noch bemerkt es die Polizei.
Ein Nussbaum bin ich im Park von Gülhane. /
Meine Blätter schimmern wie im Wasser ein Schwarm von Fischen. /
Wie ein seidenes Taschentuch schön fliessend fallen sie. /
Nimm dir ein paar davon und wische dir, meine |
| Yorum |
ich schaue verwundert/
Mit hunderttausend Augen schaue ich dich an, mein Istanbul./
Wie hunderttausend Herzen zittern, beben meine Blätter./
Ein Nussbaum bin ich im Park von Gülhane./
Du bemerkst es nicht, noch bemerkt es die Polizei.
liebe gruesse
(Deutsch: Alban Clemenz, TLO) |
| katzenkind |
21.08.2009 14:09:02 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| fehlender zwischenteil |
| Örnek |
Nimm dir ein paar davon und wische dir, meiner Rose, die Tränen aus den Augen.
Die Blätter sind meine Hände; Hunderttausende habe ich davon.
Mit hunderttausend Händen berühre ich dich, mein Istanbul. |
| Yorum |
| ich schaue verwundert..usw. |
| katzenkind |
21.08.2009 14:11:40 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| ... |
| Örnek |
| Das ist wirklich wunderschön! Toll, dass du die gefundene Übersetzung hier gepostet hast! :-) |
| Yorum |
| Grüße, Sarah |
| sarah |
21.08.2009 22:00:44 |
|
| |
| Önerilen Çeviri |
| ... |
| Örnek |
| Das ist wirklich wunderschön! Toll, dass du die gefundene Übersetzung hier gepostet hast! :-) |
| Yorum |
| Grüße, Sarah |
| sarah |
21.08.2009 22:03:15 |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|