Header Close dialog
myDictionary.de No Leader

Türkçe-Almanca  İnternet Sözlüğü

 
  HOŞGELDİNİZ
  ÇORBAYA TUZ
  TÜRKÇE ÇEVİRİ
  ALMANCA ÇEVİRİ
  SÖZLÜĞE GİT
  BİZİ TAVSİYE EDİN
  İLETİŞİM / KÜNYE
  SSS
  YASAL UYARI
  İSTATİSTİK
 
No Link Block 4
 
 
  Deutsch DEUTSCH     Türkçe TÜRKÇE   Türkçe-Almanca-Sözlük   Türkçe-İngilizce-Sözlük  
DUYURU +++ Forum Büyüyor: Yakında devreye girecek yeni forum konu başlıklarıyla verdiğimiz hizmeti genişleteceğiz +++ ...Sevgi ve Selamlarımızla... myDictionary.de ekibi...
 
Gönül İşleri, SMS, Sohbet ...
 
Bu sayfada, Gönül İşleri başlığı altında yazılmış bir kayıt ve bu kayda ilişkin bütün cevaplar yer almaktadır.
 
 Almanca Karşılığı Aranıyor
Cevap Ver  |  İçindekiler  |  Forum Girişi  
 
Tercümesi Aranan Kelime
ben türk vatandasiyim ama aslen kürdüm
Örnek
Yorum
ich 20.07.2009 21:45:00
 
Önerilen Çeviri
ich habe die türkische Staatsbürgerschaft aber ursprünglich bin ich Kurde
Örnek
Yorum
delfin71 21.07.2009 00:25:12
 
Önerilen Çeviri
Ich bin türkischer Staatsbürger, aber ursprünglich Kurde
Örnek
Yorum
Hallo Delphin71,
ich hoffe du bist mir nicht böse, wenn ich Dich korregiere, denn "Ich habe die türkische Staatsbürgerschaft" hieße übersetzt: Türk uyruğuna sahibim.
Liebe Grüße
Canan 21.07.2009 00:32:22
 
Önerilen Çeviri
@canan, sorry für mein Feedback. Ich habe keine Probleme mit sowas, das vorweg, aber
Örnek
der Staatsbürger m vatandaş
der Staatsbürger m yurttaş
die Staatsbürgerschaft f vatandaşlık

und wo bitte ist jetzt Deiner Meinung nach der Unterschied?????
Yorum
Ganz genau hinguckt, hat er/sie die türkische Bürgerschaft und ist somit türkischer Staatbürger!
Sorry aber ich sehe darin außer in der Ausdruckweise keinen anderen Unterscheid.
Viel einfacher wäre es ausgedrückt: Ich bin Türke aber ursprünglich Kurde.
delfin71 21.07.2009 12:20:56
 
 
No Sycscrapper

myDictionary.de'yi ana sayfanız yapın | Favorilerinize ekleyin | Bizi tavsiye edin

Powered by myDictionary Team
Rechtliche Vertretung durch RA Dr. Wulf (Fachanwalt IT-Recht)

Designed by Reklame-Haus.de