ich versuche es mal...
çok güzel = sehr schön
bi = ?? vielleicht bir = ein
parca = ?? vielleicht parça = Musikstück
secmısın = ?? seçmısın von seçmek = auswählen, aussuchen
so und mit dem "mısın" komme ich nicht klar...
Yorum
Wäre schön, wenn mir jemand helfen könnte... danke schön!!
Manu
11.07.2009 11:21:24
Önerilen Çeviri
korrekt müsste es:"mişsin" heissen - Endung im türkischen für "Du hast"
Örnek
Du hast ein sehr schönes Musikstück ausgewählt.
Yorum
alles richtig, cool.
delfin71
11.07.2009 11:40:13
Önerilen Çeviri
ohhh - danke schön *rot werd*
Örnek
kleine Erfolge spornen richtig an... :-))
kannst du mir nochmal helfen...
"Ja, es ist sehr schön - aber ich finde es klingt ein bisschen traurig..."
Yorum
"evet, çok güzel... - ..." güzelsin = "du bist" aber nicht "es ist" hmmm...
Manu
11.07.2009 11:58:54
Önerilen Çeviri
gerne!
Örnek
"evet çok güzel ama bence sanki biraz hüzünlü gibi"
Yorum
"es ist" - hier musst du dich auf das Stück beziehen, also "evet parça çok güzel"
delfin71
11.07.2009 12:05:45
Önerilen Çeviri
danke schön delfin71
Örnek
ja, natürlich "es ist sehr schön - das Musikstück"...
aber "çok güzelsin" heißt doch "du bist sehr schön" und nicht "es ist sehr schön", oder ??
Yorum
biraz degil cok huzunludur...
biraz değil = nicht bisschen
çok hüzünlüdur (??) = es ist sehr traurig ???
çok güzelsin" heißt doch "du bist sehr schön" und nicht "es ist sehr schön", = ja richtig.
biraz değil = nicht bisschen = ja richtig.
çok hüzünlüdur (??) = es ist sehr traurig
çok hüzünlü = sehr traurig
bu parça çok hüzünlüdür = das Stück ist sehr traurig
çççç
Yorum
es gibt keine Übersetzung für "es" aber veilleicht weiß jemand anderes hier eine bessere Lösung.
delfin71
12.07.2009 00:30:46
Önerilen Çeviri
nein, bitte kein "sorry" liebe(r) delfin71...
Örnek
und ich denke deine Lösung passt schon :))
Yorum
nachdem ich dein "evet çok güzel ama bence sanki biraz hüzünlü gibi" geantwortet hatte, bekam ich wiederrum das "biraz degil cok huzunludur... " zur Antwort... ;-)
= "nicht bisschen, es ist sehr traurig"