slm nora abla slm dost abi bu cümleyi bana tercüme edrseniz sevinirim
Örnek
ÜC KARDES ABLASI OLARAK TERCÜBEM VAR COCUK BAKIMI KONUSUNDA.
Yorum
ESRA
20.03.2009 19:26:04
Önerilen Çeviri
Iki iyi tercüme var ...
Örnek
Als Schwester von drei Brüdern habe ich hinsichtlich der Betreuung von Kindern Erfahrung.
oder (veya):
Als Schwester von drei Brüdern habe ich Erfahrung bei der Kinderbetreuung.
Yorum
Beides wäre richtig formuliert. Iki Almanca cümle iyi olurdu.
Ina
20.03.2009 20:08:31
Önerilen Çeviri
---
Örnek
Bence ikinci cümle daha iyi olurdu. Bunu al!
Yorum
Ina
20.03.2009 20:11:05
Önerilen Çeviri
Merhaba Esra...
Örnek
Als ältere Schwester von drei jüngeren Geschwistern,habe ich Erfahrung bei der Kinderbetreuung.
Yorum
Selam Ina, sanırım gözünden kaçmış olmalı,
üç kardeş; üç erkek kardeş (Bruder) değil...
nora
20.03.2009 20:58:54
Önerilen Çeviri
SLM NORA ABLA SLM INA
Örnek
IKINIZEDE YÜREKTEN TSKKÜR EDERIM
Yorum
NORA ABLA BANA BEWERBUNG HAKKINDA YARDIMCI OLURSAN SEVINIRIM.....
ESRA
21.03.2009 18:17:40
Önerilen Çeviri
Merhaba Esra,...
Örnek
peki, yardimci olayim, ama bana biraz bilgi yollamalisin, örnegin "Ausbildungsbezeichnung", "Ausbildungsort",
"Ausbildungsdauer" ab wann, ve benzeri bilgiler gibi....