Ohne Kontext kann man kaum genau übersetzen. Man müsste dann viele Beispiele nennen, wie dieses Wort vorkommen kann.
Es wäre besser, einen ganzen Satz einzustellen.
dost
14.03.2009 20:02:46
Önerilen Çeviri
zu ihrer Scheidung
Örnek
Yorum
Das ist das Naheliegendste
dost
15.03.2009 00:29:35
Önerilen Çeviri
danke Dost
Örnek
danke Dost
Yorum
ja ich weiß das ist aus einem, so wie ich das ersehe Gerichtsbeschluss, doch leider sind aus dem Fax die Stempel nicht ersichtlich und man hatte mir gesagt das wäre das Scheidungsurteil. Doch dieses Türkisch ist zu schwer für mich und selbst mit einem Wörterbuch komme ich nicht auf die Antwort,ob die Scheidung nun Rechtskräftig ist oder nicht.
hexi
15.03.2009 14:52:57
Önerilen Çeviri
Hallo Hexi
Örnek
Boşanmalarına
hört sich so an, als würde es in einem bestätigenden Satz der Rechtskräftigwerdung der Scheidung stehen. So etwa:
Zu ihrer Scheidung entschieden.
[Natürlich ohne Gewähr]
Yorum
dost
15.03.2009 15:54:16
Önerilen Çeviri
Cok tsk
Örnek
Manche von euch können sehr gut übersetzen und helfen anderen, dass finde ich echt toll. Leider habe ich diese Seite zu Spät entdeckt. Und die Computer gesteuerten Programme sind nicht mal beim Übersetzen ins Englische empfehlenswert.
Yorum
Es ist bemerkenswert, wenn Menschen zwei Sprachen so gut beherrschen, dass sie sogar literarisch anspruchsvolle Texte nicht nur Sinn gemäß übersetzen können, sondern auch Wort genau und in manchen Fällen auch dichterisch. Hut ab ich weiß nicht, ob ich das könnte zu mal es sowas für meine Muttersprche nicht gibt.