|
|
|
|
DUYURU |
|
|
|
|
Gönül İşleri, SMS, Sohbet ...
|
|
|
|
|
|
|
Bu sayfada, Gönül İşleri başlığı altında yazılmış bir kayıt ve bu kayda ilişkin bütün cevaplar yer almaktadır. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Almanca Karşılığı Aranıyor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tercümesi Aranan Kelime |
Kann mir das bitte jemand übersetzen!? |
Örnek |
Seni yildizlara benzetiyorum onlar kadar etkileyici cekici parlakve güzelsin ama aranizda tek fark var onlar milyonlarca sen birtanesin. |
Yorum |
Seni yildizlara benzetiyorum onlar kadar etkileyici cekici parlakve güzelsin ama aranizda tek fark var onlar milyonlarca sen birtanesin. |
*jule* |
28.02.2006 16:22:50 |
|
|
Önerilen Çeviri |
NOCHMAL an alle zum Mitschreiben I |
Örnek |
Tragt doch BITTE in gesuchte Übersetzung NICHT: "türkisch", "bitte übersetzen" oder so was rein, denn auf der Übersichtsseite find ich das TOTAL ... |
Yorum |
Tragt doch BITTE in gesuchte Übersetzung NICHT: "türkisch", "bitte übersetzen" oder so was rein, denn auf der Übersichtsseite find ich das TOTAL ... |
genervter Benutzer |
28.02.2006 20:44:19 |
|
|
Önerilen Çeviri |
NOCHMAL an alle zum Mitschreiben II |
Örnek |
In diesem Fall könntest Du weningstens den Anfang wie:"Seni yildizlara benzetiyorum ..." |
Yorum |
In diesem Fall könntest Du weningstens den Anfang wie:"Seni yildizlara benzetiyorum ..." |
genervter Benutzer |
28.02.2006 20:46:45 |
|
|
Önerilen Çeviri |
Als Ausgleich für die Mecker, nun die Übersetzung: |
Örnek |
Ich vergleiche dich mit den Sternen: Du bist wie diese beeinflussend, anziehend, glänzend und schön. Aber einen Unterschied gibt es doch: |
Yorum |
Ich vergleiche dich mit den Sternen: Du bist wie diese beeinflussend, anziehend, glänzend und schön. Aber einen Unterschied gibt es doch: |
jetzt nicht mehr genervt;-) - Adanalı |
28.02.2006 20:53:58 |
|
|
Önerilen Çeviri |
Du bist so hinreissend,anziehend,glaenzend |
Örnek |
und schön dass ich dich mit den Sternen vergleiche ,aber nur einen Unterschied gibt es unter euch , von die Sterne gibt es Milionen du hingegen bist einmalig . |
Yorum |
und schön dass ich dich mit den Sternen vergleiche ,aber nur einen Unterschied gibt es unter euch , von die Sterne gibt es Milionen du hingegen bist einmalig . |
Yasmin |
02.04.2006 22:21:03 |
|
|
Önerilen Çeviri |
qPpAQztvFViARQRwzN |
Örnek |
pbY7S8 <a href="http://fojdihgdquip.com/">fojdihgdquip</a>, [url=http://dtyyvatlvtes.com/]dtyyvatlvtes[/url], [link=http://ixvbxaijbkwa.com/]ixvbxaijbkwa[/link], http://cnohhhcswvnl.com/ |
Yorum |
pbY7S8 <a href="http://fojdihgdquip.com/">fojdihgdquip</a>, [url=http://dtyyvatlvtes.com/]dtyyvatlvtes[/url], [link=http://ixvbxaijbkwa.com/]ixvbxaijbkwa[/link], http://cnohhhcswvnl.com/ |
rctcypryqjp |
23.04.2009 07:05:49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|