|
|
|
|
|
 |
MITTEILUNG |
|
|
| |
|
|
|
|
 |
|
 |
| |
| Auf dieser Seite sind alle Beiträge zu diesem Eintrag aufgelistet. In dem Eingabeformular könnt Ihr einen weiteren Beitrag eingeben. |
|
|
 |
|
 |
|
 |
|
|
| Vorschlag für Neueintrag - Türkisch (Deutsche Übersetzung gesucht) |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| |
Türkisch |
Deutsch |
| Eintrag |
Gülüm Gülüm Canim Özüm Inan Sensiz Ben Ölürüm |
? |
| Grammatik |
|
|
| Weitere Angaben |
|
|
| Bereich |
Allgemein |
| Kommentar |
Einige von euch kennen denke ich mal dieses Lied.
ich suche die Übersetzung , finde sie aber nicht ..
ich hoffe jemand von euch kann mir helfen :D
danke schön , im Voraus.
|
| Destina |
27.10.2009 14:53:17 |
|
|
| |
| |
Türkisch |
Deutsch |
| Eintrag |
Gülüm Gülüm Canim Özüm Inan Sensiz Ben Ölürüm |
? |
| Grammatik |
|
|
| Weitere Angaben |
|
|
| Bereich |
Allgemein |
| Kommentar |
normalerweise nennt 'gülüm', 'meine Rose'. aber der Dichter sagt das für seine Freundin, 'canim' nennt gelichwie 'mein Herz'. 'özüm' nennt,gluabe ich 'mein Wesenheit'..
inan sensiz ben ölürüm: glaub mir, ohne dich sterbe ich |
|
|
|
| |
| |
Türkisch |
Deutsch |
| Eintrag |
Gülüm Gülüm Canim Özüm Inan Sensiz Ben Ölürüm |
( "Canim" bedeutet eigentlich: = mein Leben, du bist mein Leben) |
| Grammatik |
|
|
| Weitere Angaben |
|
|
| Bereich |
Allgemein |
| Kommentar |
|
| Sunshine |
30.10.2009 00:17:11 |
|
|
| |
| |
Türkisch |
Deutsch |
| Eintrag |
Gülüm Gülüm Canim Özüm Inan Sensiz Ben Ölürüm |
? |
| Grammatik |
|
|
| Weitere Angaben |
|
|
| Bereich |
Allgemein |
| Kommentar |
("hayatim" bedeutet=mein leben) |
|
|
|
| |
| |
Türkisch |
Deutsch |
| Eintrag |
Gülüm Gülüm Canim Özüm Inan Sensiz Ben Ölürüm |
? |
| Grammatik |
|
|
| Weitere Angaben |
|
|
| Bereich |
Allgemein |
| Kommentar |
Also mit Wortklauberei kommt man hier nicht weiter. Also die sinngemäße Übersetzung kommt doch direkt von Muhabbet: "Du warst mein Leben, meine Seele und jeder Herzschlag in mir. ... Mein Herz ist so verbittert ohne dich." In deutsch hört sich "Meine Rose, meine Rose, meine Seele, mein innerstes Selbst, glaube, ohne dich sterbe ich", einfach nur bescheuert an (auch wenn das die wörtliche Übersetzung ist).
Ach ja, und "can" kann in deutsch auch "Leben" bedeuten ... ;) (auch wenn es in erster |
| Bernd |
09.11.2009 21:21:43 |
|
|
| |
| |
Türkisch |
Deutsch |
| Eintrag |
Gülüm Gülüm Canim Özüm Inan Sensiz Ben Ölürüm |
? |
| Grammatik |
|
|
| Weitere Angaben |
|
|
| Bereich |
Allgemein |
| Kommentar |
Ganz Grob übersetzt:
Meine Rose. meine Rose, meine Augen
Glaub mir, ohne dich werde ich sterben.
Meine Rose, meine Rose, meine Seele, mein Stolz,
Glaub mir, ohne dich werde ich sterben. |
| BalikesirliCatlaq |
15.11.2010 16:08:17 |
|
|
| |
|
|
| | |
|
|
|
|
|