Auf dieser Seite ist ein Beitrag samt Antworten rund um das Thema Herzensangelegenheiten aufgelistet. In dem Eingabeformular kann eine weitere Antwort eingegeben werden.
Wie würde man das Wörtchen "sonst" in folgendem Kontext übersetzen: "Komm, gib dein Handy her! Sonst hab' ich hier noch ein Messer dabei!" Mein bisheriger Übersetzungsversuch: "Hadi, versene cebini! ________ yanýmda bir býçak var!"
Kommentar
Horst
12.06.2011 15:54:12
Vorgeschlagene Übersetzung
..v1...
Beispiel
...Wo hast du diese Sätze her? Ist das aus einem ultramodernen 'Türkisch für Anfänger' Kurs? *lach* oder 'Überleben in Kreuzberg/Neukölln o.ä.'? *lach*
Auch so, hätte ich hier kein 'sonst' benutzt - sondern 'Wenn nicht'...dann passt aksi takdirden (andernfalls)...
Die Sätze hab' ich mir selbst ausgedacht :-) Nur mal so als Übungssätze. Aktiver Einsatz ist NICHT geplant.
Kommentar
Das mit cep bzw cep telefonu interessiert mich: Kann man denn für Handy nicht auch abkürzend/salopp einfach cep sagen?
Horst
13.06.2011 14:22:31
Vorgeschlagene Übersetzung
@ Horst
Beispiel
ich musste echt auch grinsen bei dem Ü-Wunsch und habe gedacht oho, was hat er vor???
Also mein EX-Mann sagt immer nur Cep wenn er vom Handy spricht, ich glaube das ist halt einfach die Umgangssprache .