Auf dieser Seite ist ein Beitrag samt Antworten rund um das Thema Herzensangelegenheiten aufgelistet. In dem Eingabeformular kann eine weitere Antwort eingegeben werden.
Ich kenne Fatma seit ungefähr 11 Jahren. Der Kontakt war ein wenig
Beispiel
eingeschlafen, aber ich dachte, es würde uns helfen, wenn du mit ihr redest. Ich meinte es gut. Dir hat es scheinbar nicht gefallen. Schade. Wie geht es jetzt weiter?
Kommentar
Hat jemand Zeit zum Übersetzen? Vielen Dank im voraus!
Selma
28.04.2011 22:35:10
Vorgeschlagene Übersetzung
........
Beispiel
Fatmayı yaklaşık 11 senedir tanıyorum. Bağlantı biraz donmuştu, ama senin onunla konuşman yardım eder diye düşünmüştüm. Iyi bir şey yapmak istedim. Senin hoşuna gitmiyormuş gibi görünüyor. Üzgünüm. Simdi ne olacak?
Kommentar
Zur Erläuterung:
das Wort "eingeschlafen" habe ich als "eingefroren" übersetzt, "Schade" heisst übersetzt "bin traurig".
Ist dein Ali aber schwierig.
taxi910
30.04.2011 02:00:20
Vorgeschlagene Übersetzung
Guten Morgen, taxi910 :-)). Lieben Dank für Deine Übersetzung. Tja, ich meinte es
Beispiel
echt gut mit dem Telefonat, aber man weiss halt nie, wie der andere auf solche "überraschungen" reagiert. Denke, ich häte es vorher "ankündigen" müssen. Schwierig? Hm, er ist sehr empfindlich. Das vergesse ich manchmal. Aber ich mag ihn genauso wie er ist :-)))). Gruß