Header Close dialog
myDictionary.de No Leader

Türkisch-Deutsch  Online-Wörterbuch

 
  WILLKOMMEN
  ICH MACH' MIT
  TÜRKISCHE ÜBERSETZUNG
  DEUTSCHE ÜBERSETZUNG
  ZUM WÖRTERBUCH
  FREUNDEN EMPFEHLEN
  KONTAKT / IMPRESSUM
  FAQ
  DISCLAIMER
  STATISTIK
 
No Link Block 4
 
 
  Deutsch DEUTSCH     Türkçe TÜRKÇE   Türkisch-Deutsch-Wörterbuch   Türkisch-Englisch-Wörterbuch  
MITTEILUNG +++ In kürze folgen noch weitere Forum-Themen +++ viel Spaß - Euer myDictionary Team ...
 
Herzensangelegenheiten, SMS ...
 
Auf dieser Seite ist ein Beitrag samt Antworten rund um das Thema Herzensangelegenheiten aufgelistet. In dem Eingabeformular kann eine weitere Antwort eingegeben werden.
 
 Türkische Übersetzung Gesucht
Übersicht  |  Home  
 
Gesuchte Übersetzung
wer würde mir übersetzten ??
Beispiel
Ich bitte vielmals darum diesen Brief an .................... an der Bar
weiterzuleiten.
Vielen Herzlichen Dank.
Liebe Grüße
Kommentar
sonnenschein 27.04.2011 14:55:53
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Na ja!
Beispiel
Bizden çok rica ediyorum: Bu mektubu lütfen bardaki XYZ-(y)e/a iletiniz/veriniz. Candan teşekkürler ve selamlar...
das Suffix nach XYZ kommt auf den vokalen des Namens an. Z.B.: Doris'E; aber Helga'YA.
Kommentar
iletiniz/veriniz

iletiniz = weiterleiten
veriniz = geben
Berduş 28.04.2011 14:32:09
 
Vorgeschlagene Übersetzung
...verbesserung...
Beispiel
nicht: Bizden - sondern: Sizden...
Kommentar
...und Berduş schreibt man 'ki' nicht extra???
luna 28.04.2011 18:37:01
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Vielen Dank
Beispiel
Vielen Dank für die ...verbesserung...
Mit "extra?" meinst Du 'getrennt, oder? "Ki" wird öfter zusammen geschrieben als getrennt. 'Ki' wird dann immer getrennt geschrieben wenn sie als Bindewort 2 Sätze (od. Nebensätze) verbindet. Ausnahmen hierzu sind die Wörter wie "mademki" "halbuki" "belki" "çünkü".
Kommentar
Und immer zusammengeschrieben als Adj.- od. Adverbial Suffix. Also, nach "ismin -de hali" immer "bitişik". Z.B.:
"Anlıyorum ki yanılmışım." - "Öyle soğuk ki dondum." - "Sen ki koca adamsın, yine de çocukluk ediyorsun." usw. Aber:
"... masadaki kitabı..." - "... bendeki sabrı ..." - "... sokaktaki çocuk ..." - "Seninki daha iyi."
MfG
Berduş 28.04.2011 21:25:50
 
Vorgeschlagene Übersetzung:
çğış...
Beispiel:
çğış...
Kommentar:
çğış...
(Nick-)Name:
çğış...
 
No Sycscrapper

myDictionary als Startseite | Zu den Favoriten hinzufügen | Freunden empfehlen

Powered by myDictionary Team
Rechtliche Vertretung durch RA Dr. Wulf (Fachanwalt IT-Recht)

Designed by Reklame-Haus.de