Auf dieser Seite ist ein Beitrag samt Antworten rund um das Thema Herzensangelegenheiten aufgelistet. In dem Eingabeformular kann eine weitere Antwort eingegeben werden.
Guten Morgen! Wie geht es dir? Bei mir ist alles o.k. Habe einfach viel Arbeit und am Abend bin ich dann immer sehr müde und gehe früh schlafen. Ich vermisse dich sehr. Ich hoffe, wir sehen uns irgendwann wieder einmal. Hoffentlich fühlst du wie ich.... mein Herz vermisst dich!
Kommentar
Sarah
07.07.2010 08:32:27
Vorgeschlagene Übersetzung
Übersetzung
Beispiel
guten Morgen!Danke,es geht mir gut.ich gehöre übersetzung aus türkisch zu deutsch
Kommentar
ardil
07.07.2010 12:00:47
Vorgeschlagene Übersetzung
çeviri
Beispiel
entschuldigung!übersetzung türkisch:günaydın nasılsın? çok çalıştığım için akşamları yorgun oluyorum erken yatıyorum.yokluğunu çok hissediyorum.umarım ara sıra görüşürüz.inşaallah seni hissettiğim gibi beni hissedersin.
Kommentar
ardil
07.07.2010 12:17:31
Vorgeschlagene Übersetzung
Mein vorschlag
Beispiel
Günaydın! Nasılsın? bende herşey yolunda.Çok çalıştığım için akşamları yorgun oluyorum ve erken yatıyorum. Seni çok özlüyorum. Umarım herhangi bir zaman tekrar görüşürüz. İnşallah sende benim gibi his ediyorsundur.... Kalbim seni özlüyor!
Kommentar
Semiha
07.07.2010 13:43:43
Vorgeschlagene Übersetzung
...bin für semiha's version....
Beispiel
ausser: İnşallah sende benim gibi hissediyorsundur....
Kommentar
fühlen = hissetmek
deswegen meine ich dass es eher hissediyorsundur heissen sollte....da es weniger mit dem verb etmek (tun) allein zu tun hat - und deswegen zusammen geschrieben gehört -