Gesuchte Übersetzung |
AN ALLE FORUMBENUTZER |
Beispiel |
Sowohl im Ursprungstext als auch im Übersetzungstext sind zahlreiche Rechtschreibfehler, aus welchen Gründen auch immer (z.B. fehlende türkische Tastatur, Groß -und Kleinschreibung oder Kommata wegen Faulheit nicht beachtet u.s.w.) Ich bin der Meinung, dass die Hilfesuchenden sich beim Erstellen des zu übersetzenden Textes Mühe geben sollten, fehlerfrei zu schreiben oder zu übertragen. Die Übersetzer sollten auch eventuelle Korrekturen am Ursprungstext vornehmen und natürlich dabei auch auf die |
Kommentar |
Denn, wir Muttersprachler wissen zwar, wie welches Wort geschrieben wird, aber andere, die Türkisch lernen, gehen womöglich davon aus, dass das was wir hier als türkische Übersetzung hinschreiben, auch richtig ist, z.B. cok statt çok.
Das Gleiche gilt natürlich auch für die, die deutsch lernen.
(Versehentliche Rechtschreib- und Tipfehler ausgeschlossen!)
Hepinize kolay gelsin Selamlar |
Jasmin34 |
18.09.2009 10:07:37 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Ergänzung des letzten Satzes im ersten Absatz |
Beispiel |
... richtige Schreibweise der türkischen Sprache achten. |
Kommentar |
|
Jasmin34 |
18.09.2009 10:11:51 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
hallihallo :) |
Beispiel |
ich stimme dir zu, muss allerdings zugeben, dass sich mein enthusiasmus, anderer leute rechtschreibfehler zu korrigieren -so ich sie denn ueberhaupt realisiere- in grenzen haelt. sinnvoll waere sicherlich, eine anmerkung unter die anfragen zu setzen, DASS viele rechtschreibfehler vorliegen, wenn dem so ist. |
Kommentar |
die leute, die die uebersetzung wuenschen, koennten sich dann an ihre kommunikationspartner wenden und sie bitten, kuenftig mehr auf korrekte rechtschreibung und zeichensetzung zu achten. was meine kuenftigen anfragen angeht, halt ich mich gern dran und werde dann die groß- und kleinschreibung beachten. lieben gruss |
katzenkind |
18.09.2009 16:15:41 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
*** |
Beispiel |
Kusura bakmayin ama burada, benim anladigim insanlarin resmi olmayan isteklerine resmi olmayan cevaplar veriyoruz sadece, Bogazici Üniversitesi Mütercim-Tercümanlik bölümüne sömestr ödevi falan vermiyoruz yani. Bu kadar amatör ve sadece karsilikli gönüllülük ve güven üzerine kurulu bir internet forumunda, bu kadar elestirel bir tonla ve taleple gelmeniz beni ayrica cok sasirtti, yersiz buldum. Ve hicbir istegim de kalmadi. |
Kommentar |
Selamlar |
DejaVu |
19.09.2009 00:42:53 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Hallo Jasmin, |
Beispiel |
auch ich gehöre zu den leuten, die türkisch lernen wollen. In der stadt, in der ich wohne werde keine sprachkurse angeboten. also,habe ich es zunächst mit einem cd-sprachkurs probiert. leider müsste ich im nächsten kapitel krank werden und zum arzt gehen, damit das dazugehörende buch einen sinn ergibt. danach müsste ich mich im nächsten kapitel verlieben, hi hi. ich schreibe es dir, damit du siehst dass es manche menschen nicht sehr leicht haben die türkische sprache zu lernen. |
Kommentar |
also, falls ich in zukunft einen schreibfehler begehe, vertraue ich auch weiterhin auf das wohlwollen der übersetzer. einer korrektur meiner fehler würde ich jederzeit zustimmen.
also, ich hoffe wir "unwissenden" nerven in zukunft nicht zu sehr und unsere "Lehrer" geben alles! |
the rose |
19.09.2009 19:20:21 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
blubi one |
Beispiel |
blubi one |
Kommentar |
|
blubi |
23.09.2009 16:47:18 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Ich bin ganz Deiner Merinung |
Beispiel |
es ist doch ein riesen Unterschied, ob kaþ oder kas
ob sýkýldý oder s... (das ganze mit i )
Unabhängig davon, sollte man eine Sprache von Anfang an richtig lernen, mit allem, was dazu gehört |
Kommentar |
|
Mona |
01.10.2009 16:51:23 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
@mona |
Beispiel |
bist du ein kaþ-fan? |
Kommentar |
schoenen gruss |
katzenkind |
01.10.2009 17:38:09 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
@ katzenkind |
Beispiel |
Was meinst Du damit? |
Kommentar |
Ich habe oben "Augenbraue" (kaþ) oder "Muske" (kas) gemeint |
Mona |
01.10.2009 17:44:54 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
@katzenkind |
Beispiel |
|
Kommentar |
Pardon, ein Tipfehler
"Muskel" |
Mona |
01.10.2009 17:46:28 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
@katzenkind |
Beispiel |
|
Kommentar |
Pardon, ein Tipfehler
"Muskel" |
Mona |
01.10.2009 17:46:29 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
@Katzenkind |
Beispiel |
Kennst Du Deja Vu in Kaþ?:-) |
Kommentar |
|
DejaVu |
01.10.2009 21:27:00 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
@mona |
Beispiel |
oha, mistverstaendnis. dachte, du meinst den ort. |
Kommentar |
@DejaVu...Deja Vu in kaþ?? nee. noch nie realisiert. obwohl ich sicher schon zehnmal dort war. auch laenger als zwei wochen. *gruebel*...hilf mir mal auf die spruenge, wo issn das? lg |
katzenkind |
04.10.2009 16:44:13 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
@katzenkind |
Beispiel |
Çok ayýp Katzenkind;-)
Neben Barakuda:-) |
Kommentar |
|
DejaVu |
06.10.2009 00:13:36 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
neben "meiner" tauchbasis?!? |
Beispiel |
ich bin erschuettert.
HA! aber der laden hiess nicht immer so!! das war frueher die reggae bar, die umut von seinen eltern "zum ausprobieren" bekommen hat, ehe er mit seiner liebsten nach australien gezogen ist! ist aber echt schon was her :) |
Kommentar |
lieben gruss |
katzenkind |
06.10.2009 17:28:55 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Doch! |
Beispiel |
Der Laden hiess seit jahren Deja Vu...Neben Reggae Bar...Ich fahre auf jeden Fall in einer Woche nach Kas. Ich freu' mich drauf:-) |
Kommentar |
Liebe Grüsse, |
DejaVu |
07.10.2009 06:35:46 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
aaaaaarrrrrrrrrrrggggggggggghhhhhhhhhhhhhhhh |
Beispiel |
katzenkind beisst in die tischkante und WILL AUCH!! |
Kommentar |
kennst du zufaellig behzat bucak? der ist oft im café corner in den letzten jahren. aber eigentlich macht er diesen ganzen tollen eventquatsch mit kajaken, wasserfallklettern und canyoning. oder wandern nach antalya und so. |
katzenkind |
07.10.2009 17:41:37 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
*** |
Beispiel |
nein, ich kenne ihn nicht.
Gel, Kas'a seni de götüreyim:-)
Selamlar & Sevgiler |
Kommentar |
|
DejaVu |
09.10.2009 22:54:53 |
|
|