Gesuchte Übersetzung |
Anthologia Romantica |
Beispiel |
ich hab nur die alt-englischen originale vorliegen, und werde sie dir ins deutsche uebersetzen. oder willst du die originale?ist vom stil her shakespeare-englisch. |
Kommentar |
ich hab nur die alt-englischen originale vorliegen, und werde sie dir ins deutsche uebersetzen. oder willst du die originale?ist vom stil her shakespeare-englisch. |
katzenkind |
13.07.2007 16:09:27 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Nacht (w.blake) |
Beispiel |
Die Sonne geht im Westen nieder/ der Abendstern scheint/ die Vögel sind still in ihrem Nest/ und ich muss nach dem Meinen (erg.:Nest) suchen./ Der Mond sitzt wie eine Blume/ im hohen Gemach des Himmels/ in stiller Freude/und lächelt herab auf die Nac |
Kommentar |
Die Sonne geht im Westen nieder/ der Abendstern scheint/ die Vögel sind still in ihrem Nest/ und ich muss nach dem Meinen (erg.:Nest) suchen./ Der Mond sitzt wie eine Blume/ im hohen Gemach des Himmels/ in stiller Freude/und lächelt herab auf die Nac |
katzenkind |
13.07.2007 16:10:51 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Entschlossenheit (w. wordsworth) |
Beispiel |
alles, was die Sonne liebt, ist draußen/ der Himmel frohlockt über die Geburt des Morgens/ das Gras glänzt von Regentropfen./ Auf den Mooren/ macht der Hase Wettrennen mit seiner Fröhlichkeit/ |
Kommentar |
alles, was die Sonne liebt, ist draußen/ der Himmel frohlockt über die Geburt des Morgens/ das Gras glänzt von Regentropfen./ Auf den Mooren/ macht der Hase Wettrennen mit seiner Fröhlichkeit/ |
katzenkind |
13.07.2007 16:16:52 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
ein schöner abend, still und frei (w.wordsworth) |
Beispiel |
Es ist ein schöner Abend, still und frei/ die heilige Zeit ist leise wie eine Nonne/ atemlos vor Verehrung// die helle Sonne/ sinkt nieder in ihrer Ruhe/ die Freundlichkeit des Himmels strahlt über die See. |
Kommentar |
Es ist ein schöner Abend, still und frei/ die heilige Zeit ist leise wie eine Nonne/ atemlos vor Verehrung// die helle Sonne/ sinkt nieder in ihrer Ruhe/ die Freundlichkeit des Himmels strahlt über die See. |
katzenkind |
13.07.2007 16:19:31 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Ich wanderte einsam wie eine... (w. wordsworth) |
Beispiel |
...Wolke/die hoch oben dahintreibt über Täler und Hügel/als ich ganz plötzlich eine Menge/eine Heerschar von goldenen Narzissen sah/an dem See, unter den Bäumen/&sie flatterten und tanzten in der Brise. |
Kommentar |
...Wolke/die hoch oben dahintreibt über Täler und Hügel/als ich ganz plötzlich eine Menge/eine Heerschar von goldenen Narzissen sah/an dem See, unter den Bäumen/&sie flatterten und tanzten in der Brise. |
katzenkind |
13.07.2007 16:26:05 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
ähh kannst mal eins im original reinstellen? |
Beispiel |
irgendwie sind die nicht so erfreuend, aufheiternd, eher ne erzählung find ich |
Kommentar |
irgendwie sind die nicht so erfreuend, aufheiternd, eher ne erzählung find ich |
r3ap3r |
13.07.2007 16:34:16 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
des Morgens (e.mörike) |
Beispiel |
Vom Taue glänzt der Rasen. /Beweglicher eilt schon die wache Quelle,/ die Birke neigt ihr schwankendes Haupt/ und im Geblätter rauscht es und schimmert.// |
Kommentar |
Vom Taue glänzt der Rasen. /Beweglicher eilt schon die wache Quelle,/ die Birke neigt ihr schwankendes Haupt/ und im Geblätter rauscht es und schimmert.// |
katzenkind |
13.07.2007 16:40:08 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
klar :) Resolution and Independence |
Beispiel |
All things that love the sun are out of doors/ The sky rejoices in the morning´s birth/ The grass is bright with rain-drops// On the moors the hare is running races in her mirth./ |
Kommentar |
All things that love the sun are out of doors/ The sky rejoices in the morning´s birth/ The grass is bright with rain-drops// On the moors the hare is running races in her mirth./ |
katzenkind |
13.07.2007 16:45:12 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
I Wandered Lonely as a Cloud |
Beispiel |
...That floats on high oér vales and hills/Wgen all at once I saw a crowd/ a host, of golden daffodils/ Beside the lake, beneath the trees/ Fluttering and dancing in the breeze.// |
Kommentar |
...That floats on high oér vales and hills/Wgen all at once I saw a crowd/ a host, of golden daffodils/ Beside the lake, beneath the trees/ Fluttering and dancing in the breeze.// |
kitcat *g* |
13.07.2007 16:55:34 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
nuja, im englischen klingen sei au net so doll |
Beispiel |
hattest Recht mit dem "schwülstig". Tja vllt gibts ja so heitere und tolle Gedichte nur im Türkischen ;) |
Kommentar |
hattest Recht mit dem "schwülstig". Tja vllt gibts ja so heitere und tolle Gedichte nur im Türkischen ;) |
r3ap3r |
13.07.2007 17:03:11 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
ich glaube, das liegt an der Epoche, |
Beispiel |
und dem historischen Zusammenhang, in dem diese Texte stehen. wenn ich das naechste mal in ´ner buchhandlung bin, schau ich mal, ob es im dt. und englischsprachigen raum sowas wie "moderne naturlyrik" gibt. |
Kommentar |
und dem historischen Zusammenhang, in dem diese Texte stehen. wenn ich das naechste mal in ´ner buchhandlung bin, schau ich mal, ob es im dt. und englischsprachigen raum sowas wie "moderne naturlyrik" gibt. |
katzenkind |
13.07.2007 17:07:25 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
|
Beispiel |
könnt ich machen bei gelegenheit. |
Kommentar |
könnt ich machen bei gelegenheit. |
r3ap3r |
13.07.2007 17:52:13 |
|
|