Hallo süsse,
wenn wir Telefonieren musst Du langsamer sprechen sonst verstehe ich gar nichts und versuche es bitte manchmal zu umschreiben wenn ich nicht nach komme.
Wenn wir erstmal in der Türkei sind wird es bestimmt besser ich kann ja dann Hände und Füße mit benutzen.
Hoffentlich klappt es alles mit dem kommen.Ich würde mich freuen wenn Ihr *Name* endlich kennen lernt.
Liebe Grüße und Hoffentlich bis bald
Kommentar
Danke an euch Übersetzer :D
Merve2009
09.07.2011 09:52:42
Vorgeschlagene Übersetzung
Merve
Beispiel
Merhaba, tatlı
Eğer telefonlaşmak zorundaysak, yavaşça konuşmalısın, yoksa hiç bir şeycikler anlamıyorum ve ben eğer sana yetişemezsem, lütfen yeniden anlatmayı, izah etmeyi dene.
İlk defa Türkiye'de beraber olacağımız zaman, muhakkak daha iyi olacak, yani o zaman elleri ve ayakları beraber kullanabileceğim. Umarım herşey gelmeyle yerine oturur. Eğer *Name*'yi sonunda artık tanıyacağınıza, seviniyorum. Sevgi dolu selamlar ve inşallah en yakın zamanda görüşme dileğiyle.
Kommentar
brkn
09.07.2011 10:48:34
Vorgeschlagene Übersetzung
Merve
Beispiel
Kommentar
Düzeltmelerim,
Merhaba tatlım,*
*Name*'yle eğer sonunda tanışırsanız, buna sevinirim.
brkn
09.07.2011 10:51:33
Vorgeschlagene Übersetzung
@brkn
Beispiel
In der ersten Zeile ist in der deutschen Fassung das Komma vor "musst". Deine Übersetzung verfälscht die Aussage. Keiner ist "gezwungen" zu telefonieren".
Kommentar
taxi910
09.07.2011 11:43:43
Vorgeschlagene Übersetzung
@taxi910
Beispiel
Kommentar
Du hast Recht! Danke für deine Korrektur. Entschuldigung..
"Eğer telefonlaşacaksak, yavaşça konuşmalısın."
brkn
09.07.2011 11:59:49
Vorgeschlagene Übersetzung
...ergänzungen...
Beispiel
...Wenn wir erstmal in der Türkei sind...Türkiyeye geldiğimiz zaman...
...İlk defa Türkiye'de beraber olacağımız zaman...Wenn wir das erste Mal in der Türkei sind...
Kommentar
...Hände und Füße mit benutzen...elleri(mi) ve ayakları(mı) kullanarak anlatırım/kullanırım...