Header Close dialog
myDictionary.de No Leader

Türkisch-Deutsch  Online-Wörterbuch

 
  WILLKOMMEN
  ICH MACH' MIT
  TÜRKISCHE ÜBERSETZUNG
  DEUTSCHE ÜBERSETZUNG
  ZUM WÖRTERBUCH
  FREUNDEN EMPFEHLEN
  KONTAKT / IMPRESSUM
  FAQ
  DISCLAIMER
  STATISTIK
 
No Link Block 4
 
 
  Deutsch DEUTSCH     Türkçe TÜRKÇE   Türkisch-Deutsch-Wörterbuch   Türkisch-Englisch-Wörterbuch  
MITTEILUNG +++ In kürze folgen noch weitere Forum-Themen +++ viel Spaß - Euer myDictionary Team ...
 
Herzensangelegenheiten, SMS ...
 
Auf dieser Seite ist ein Beitrag samt Antworten rund um das Thema Herzensangelegenheiten aufgelistet.
 
 Türkische Übersetzung Gesucht
Antworten  |  Übersicht  |  Home  
 
Gesuchte Übersetzung
bitte, ist wichtig...vielen dank
Beispiel
Kommentar
Das Problem mit der Abhängigkeit ist, dass es nie gut ausgeht, denn irgendwann wird das, was uns das High-Sein beschert - egal was es ist - aufhören und anfangen weh zu tun. Es heißt, dass man die Sucht nicht loswerden kann, bevor man den absoluten Tiefpunkt erreicht hat. Aber woher weiß man, wann das ist? Denn egal wie sehr uns eine Sache auch verletzt, manchmal schmerzt es noch viel mehr, sie loszulassen.
hasret 18.05.2011 20:38:38
 
Vorgeschlagene Übersetzung
... Abhängigkeit ...
Beispiel
Bağımlılığa ilişkin sorun asla iyi sonuçlanmamasıdır. Çünkü kafamızı “iyi” eden şey –hangi madde olursa olsun- günün birinde sona erecek ve canımızı acıtmaya başlayacaktır. Söylendiğine göre, insan mutlak dibi bulmadıkça bağımlılıktan kurtulamazmış. Fakat oraya vardığını nereden bilsin insan? Çünkü bazen, bize bir şey ne kadar çok zarar verirse versin, onu bırakmak çok daha fazla acı verir.
Kommentar
Berduş 19.05.2011 13:58:12
 
Vorgeschlagene Übersetzung
@ Berduş...
Beispiel
"kafamızı “iyi” eden şey " , cuk oturmuş! :) ... teşekkürler...

ben de düşünüyordum, "High-Sein" için burada ne uygun olabilir diye... ve "Bağımlılık" ile ilgili konulara daldım birden... :-)

"als- ob leben" - "als-ob-persönlichkeiten"

Kommentar

bunların Türkçe karşılığı ne ola acep ? ....:)

mışlı -yaşam.....?

Selamlar...
nora 19.05.2011 15:42:46
 
Vorgeschlagene Übersetzung
"als- ob leben" - "als-ob-persönlichkeiten"
Beispiel
@ Nora, selam!
Vallahi zor! Ama bildiğin gibi çok yaygın ve işlek olarak kullanılan, "miş gibi yapmak" var. Oradan yola çıkarak "miş gibilerle yaşamak" veya "miş gibilerle dolu bir hayat" diyebilir miyiz?
Kommentar
Ben de tam "bitte:-))" sayfasında sana bir veda busesi veresiydim ki kodlama kargaşası nedeniyle yazdıklarımı yitirdim. Kalp kalbe karşıymış ki aniden bu sayfaya vardım.
Bilgisayar başındaysan lütfen BU sayfada bana ulaş, Belki ayrılmadan önce güvenli adres değiş-tokuşu yapabiliriz. Tekrar Selam.
Berduş 19.05.2011 17:27:03
 
 
No Sycscrapper

myDictionary als Startseite | Zu den Favoriten hinzufügen | Freunden empfehlen

Powered by myDictionary Team
Rechtliche Vertretung durch RA Dr. Wulf (Fachanwalt IT-Recht)

Designed by Reklame-Haus.de