Also, Du arbeitest jetzt nachts. Das habe ich verstanden. Wann kann
Beispiel
ich Dich anrufen? Kannst Du mir die Uhrzeiten sagen? Das wäre lieb.
Kommentar
Hallo, hat jemand Zeit zum Übersetzen? Wäre lieb, danke.
Selma
14.04.2011 17:08:49
Vorgeschlagene Übersetzung
Senin geceleyin calistigini anladim. Seni ne zaman arabilirim?
Beispiel
Ne zaman calisiyorsun, saat kactan saat kaca kadar?
Kommentar
Das wäre lieb- hmm, das weiss ich leider nicht.
Sorry, gerne Korrektur. LG
Claudia
14.04.2011 18:34:41
Vorgeschlagene Übersetzung
Danke Dir, Claudia, :-))) es reicht mir auch so. Die wichtigen Sachen hast Du js
Beispiel
Übersetzt. :- ))))), lg
Kommentar
Selma
14.04.2011 21:54:32
Vorgeschlagene Übersetzung
...ergänzung...
Beispiel
wahrscheinlich tippfehler...aber trotzdem....
falsch: arabilirim...
richtig: arayabilirim...
Kommentar
saat kaçtan kaça kadar....reicht vollkommen...oder...
hangi zamanlar/saatler arası seni arayabilirim...Zu (eigentlich: zwischen, da 'arası' benutzt wird) welchen (Uhr)Zeiten kann ich dich anrufen