Header Close dialog
myDictionary.de No Leader

Türkisch-Deutsch  Online-Wörterbuch

 
  WILLKOMMEN
  ICH MACH' MIT
  TÜRKISCHE ÜBERSETZUNG
  DEUTSCHE ÜBERSETZUNG
  ZUM WÖRTERBUCH
  FREUNDEN EMPFEHLEN
  KONTAKT / IMPRESSUM
  FAQ
  DISCLAIMER
  STATISTIK
 
No Link Block 4
 
 
  Deutsch DEUTSCH     Türkçe TÜRKÇE   Türkisch-Deutsch-Wörterbuch   Türkisch-Englisch-Wörterbuch  
MITTEILUNG +++ In kürze folgen noch weitere Forum-Themen +++ viel Spaß - Euer myDictionary Team ...
 
Herzensangelegenheiten, SMS ...
 
Auf dieser Seite ist ein Beitrag samt Antworten rund um das Thema Herzensangelegenheiten aufgelistet.
 
 Türkische Übersetzung Gesucht
Antworten  |  Übersicht  |  Home  
 
Gesuchte Übersetzung
Bitte bitte.... KANN MIR EINE BITTE HELFEN MIR DAS ÜBERSETZTEN?
Beispiel
MEIN ENGEL ICH WILL DAS DU WEISST DAS DU MIR 2 WUNDERBARE JAHRE GESCHENKT HAST ...ICH BIN SEHR STOLZ AUF DICH ...UND GLÜCKLICH MIT DIR ZU SEIN EGAL WAS PASSIERT IST ODER PASSIERN WIRD ICH WERDE DICH NIE VERGESSEN.DU BIST MIR SO WICHTIG WIE KEINER ZU VOR ...ICH SCHÄTZE DICH WIE MEIN FREUND UND EHRE DICH WIE MEIN MANN !

Kommentar
baby2506 26.02.2011 19:23:18
 
Vorgeschlagene Übersetzung
........
Beispiel
Meleğim, bana iki harika sene hediye ettiğini bilmeni isterim....Senin ile gurur duyuyorum...ve senin ile mutlu olmak, geçmişte olanları ve gelecekte olacakları göze almadan. Seni hiç bir zaman unutmayacağim. Sen şimdiye kadar yaşamadigim şekilde benim için önemlisin. Sana arkadaşim gibi önem veriyorum ve kocam gibi saygi duyuyorum.
Kommentar
Luna oder Berduş sollten mal hierüber schauen.
taxi910 07.03.2011 16:18:58
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Dear taxi910, da ist eigentlich nichts einzuwenden. Die beiden Sätze würde
Beispiel
ich aber anders sagen:
"... ve senin ile mutlu olmak, geçmişte olanları ve gelecekte olacakları göze almadan." =>
"Geçmişte ne olmuş olursa olsun ve gelecekte ne olursa olsun, seninle mutluyum." ... (Ist ja problematisch, da man nicht weiss ob "EGAL WAS PASSIERT" zum "NIE VERGESSEN" gehört, odur zum "GLÜCKLICH MIT DIR".
Aber "göze almak" lese ich da jedenfalls nicht. :-Q)
Kommentar
"Sen şimdiye kadar yaşamadigim şekilde benim için önemlisin." =>
"Sen benim için daha önce hiç kimsenin olmadığı kadar önemlisin." => ya da "Sen benim için daha önceki herkesten daha önemlisin."
Berduş voller Achtung 07.03.2011 17:23:17
 
 
No Sycscrapper

myDictionary als Startseite | Zu den Favoriten hinzufügen | Freunden empfehlen

Powered by myDictionary Team
Rechtliche Vertretung durch RA Dr. Wulf (Fachanwalt IT-Recht)

Designed by Reklame-Haus.de