|
|
|
 |
MITTEILUNG |
|
|
|
|
Herzensangelegenheiten, SMS ...
|
|
|
 |
|
 |
|
Auf dieser Seite ist ein Beitrag samt Antworten rund um das Thema Herzensangelegenheiten aufgelistet. |
|
|
 |
|
 |
|
 |
|
|
Türkische Übersetzung Gesucht |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gesuchte Übersetzung |
...und noch eine Übersetzungsbitte! |
Beispiel |
Für die ganze Welt bist du nur irgendjemand, aber für irgendjemand bist du die ganze Welt.
An vielen Tagen wirst du dich allein fühlen, aber denk daran: Es ist besser allein zu sein, als in schlechter Begleitung.
Ein wahrer Freund ist einer der kommt, wenn der Rest der Welt geht. |
Kommentar |
Wäre lieb´, wenn das jemand hinbekommt! Danke! |
Dani |
29.10.2010 10:25:31 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Zitate? |
Beispiel |
Bütün dünya için her hangi birisin, ama bir kişinin bütün dünyasısın.
Bazı günler kendini yalniz hissedeceksin, ama şunu bilmelisinki: yalnız olmak kötü bir yoldaştan [=Weggefährte, f. Begleitung habe ich nichts Passendes gefunden] daha iyidir.
Gerçek arkadaş - diğerleri giderken - kalanıdır.
|
Kommentar |
Für Korrekturen bin ich offen - und nicht beleidigt - |
Nuni |
31.10.2010 00:39:54 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
... |
Beispiel |
Korr.: ... bilmelisin ki: yalnız olmak kötü bir yoldaşla birlikte olmaktan daha iyidir. |
Kommentar |
|
Detlef |
31.10.2010 01:02:45 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Dankeschön Nuni und Detlef! |
Beispiel |
Freue mich total darüber! |
Kommentar |
|
Dani |
01.11.2010 09:55:12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|