Warum fällt mir das so schwer ?
Ich möchte das nicht, dich vergessen.
Ich möchte nach wie vor , so viel mehr von dir.
Warum das so ist..., na ja vielleicht bist du wirklich mein passendes Gegenstück !! Vielleicht ?
Ich möchte dich nicht bitten oder anflehen aber du sollst wissen , das ich dich echt sehr gern hab und vielleicht auch ein bisschen mehr...... nur ein bisschen !!
Ich wünsch dir ein schönes Leben ...................... !
Kommentar
Danke vorab !!
nok
13.10.2010 14:45:39
Vorgeschlagene Übersetzung
freie Übersetzung...
Beispiel
Bu, neden bu kadar zor geliyor ki bana?
İstemiyorum; seni unutmak istemiyorum.
Hala/Herzamanki gibi daha fazlasını istiyorum senden.
Sebebine gelince..., eh, belki de sen bana gerçekten denksin/diğer yanımsın!! Acaba ?
Sana yalvarmak, yakarmak istemiyorum ama, senden gerçekten hoşlandığımı bilmelisin ve hatta hoşlanmaktan da öte birşey biraz, belki......sadece biraz!!
Sana güzellikler içinde bir yaşam diliyorum.................!
Kommentar
nora
14.10.2010 01:03:54
Vorgeschlagene Übersetzung
DANKE Nora
Beispiel
freie Übersetzung .... , heißt das bei dir , dass aber der Sinn gleich bleibt ??
Kommentar
Wenn ja , DANKE DIR !!
Wenn nein, danke ich dir auch, aber dann geb mir eine kurze Rückinfo !!
nok
14.10.2010 08:31:08
Vorgeschlagene Übersetzung
Hallo Nok!
Beispiel
Der Sinn ist gleich geblieben. Habe nur versucht, die Ästhetik des Textes beizubehalten....
Kommentar
nora
14.10.2010 20:09:10
Vorgeschlagene Übersetzung
Danke Nora
Beispiel
Ästhetik des Textes !!! Hört sich echt gut an.
Danke dir !