"Ich hatte 6 wundervolle und unvergessliche Wochen hier in Izmir. Ich wurde mit offenen Armen empfangen und habe die Türkei als ein tolles Land kennengelernt, in das ich gerne zurückkommen werde. Jetzt ist es leider Zeit "Tschüss" zu sagen. Ich danke euch für alles und hoffe wir sehen uns bald wieder, in Deutschland oder in Izmir :)
Ihr wart die beste Gastfamilie, die man sich wünschen kann!
DANKE!"
Kommentar
Mein Auslandspraktikum ist fast vorbei. Meine Sprachkenntnisse reichen aber bei weitem noch nicht aus um einen richtigen türkischen Satz zu formen :/ Wäre als nett wenn sich jemand die Zeit nimmt und übersetzt. Teşekkürler :)
Hanna
01.10.2010 18:01:47
Vorgeschlagene Übersetzung
Ev sahibi aileye teşekkürler
Beispiel
İzmir'de harika ve unutulmaz 6 hafta yaşadım. Candan karşılandım ve Türkiye'yi severek tekrar geleceğim şahane bir ülke olarak tanıdım. Ama şimdi ne yazık ki "veda etme" zamanı geldi. Size herşey için çok teşekkür ediyor ve en yakın zamanda Almanya veya İzmir'de yeniden görüşmek umuduyla diyorum :))
TEŞEKKÜRLER!
Kommentar
"veda etme"= Abschied nehmen (passt hier schon besser)
Hoffe, dass es reicht Hanna.
Yüksel D.
kasselli@web.de
15.10.2010 23:45:13
Vorgeschlagene Übersetzung
TEŞEKKÜRLER!
Beispiel
Kommentar
Da kann ich nur sagen: TEŞEKKÜRLER für die Übersetzung! Das ist auch eines der einzigen Wörter die ich gut beherrsche :)